Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 35

अज्ञानाज्ज्ञानतो वापि भवतीनां मया कृतम् । यत्किंचिद्दुष्कृतं भद्रास्तत्क्षंतव्यं प्रसादतः

ajñānājjñānato vāpi bhavatīnāṃ mayā kṛtam | yatkiṃcidduṣkṛtaṃ bhadrāstatkṣaṃtavyaṃ prasādataḥ

“Dù do vô minh hay cố ý, nếu ta đã làm điều gì sai trái đối với các ngươi, hỡi những người hiền thiện, xin hãy rộng lòng tha thứ.”

अज्ञानात्from ignorance
अज्ञानात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootअज्ञान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (अपादान/हेतु), एकवचन
ज्ञानतःknowingly
ज्ञानतः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootज्ञान (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त-अव्यय (ablatival adverb) — 'knowingly/from knowledge'
वाor
वा:
Sambandha (Disjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय (विकल्पार्थक-निपात)
अपिeven, also
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/अपि-भाव)
भवतीनाम्against you / of you ladies
भवतीनाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभवती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
मयाby me
मया:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन
कृतम्done
कृतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Root√कृ (धातु) → कृत (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त-भूतकृदन्त, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; here predicate 'done' (mayā kṛtam)
यत्whatever
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धक (relative)
किंचित्anything
किंचित्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अनिश्चितार्थक (indefinite)
दुष्कृतम्wrong deed, misdeed
दुष्कृतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदुस् (उपसर्ग/अव्यय) + कृत (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुषभावः (दुष्टं कृतम्)
भद्राःO good ones
भद्राः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative/आमन्त्रण), बहुवचन; संबोधनम्
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; निर्देशक
क्षन्तव्यम्should be forgiven
क्षन्तव्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Root√क्षम् (धातु) → क्षन्तव्य (कृदन्त)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त-भाव्यकृदन्त (gerundive), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विधेय (to be forgiven)
प्रसादतःout of grace
प्रसादतः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त-अव्यय (ablatival adverb) — 'out of grace/for kindness'

Nandinī

Scene: A bowed figure with folded hands seeks forgiveness from a compassionate group; faces show gentleness; atmosphere of reconciliation after danger.

N
Nandinī
D
dhenavaḥ (cows)

FAQs

Seeking forgiveness (kṣamā-yācñā) is itself dharma and purifies relationships and intention.

Not explicitly named in this verse; it functions as an ethical teaching within a Tīrthamāhātmya chapter.

No explicit ritual; the implied practice is kṣamā (forgiveness) and prasāda (graciousness).

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App