स वृद्धिं द्रुतमभ्येति शुक्लपक्षे यथोडुराट् । तथाऽसौ शंस्यमानस्तु सर्वलोकैः सुरूपभाक् । दृष्ट्वा कुटुंबकं नित्यं वैराग्यं परमं गतः
sa vṛddhiṃ drutamabhyeti śuklapakṣe yathoḍurāṭ | tathā'sau śaṃsyamānastu sarvalokaiḥ surūpabhāk | dṛṣṭvā kuṭuṃbakaṃ nityaṃ vairāgyaṃ paramaṃ gataḥ
Như vầng trăng lớn nhanh trong nửa tháng sáng, chàng cũng thăng tiến mau chóng—được muôn người ca ngợi và có dung mạo đoan trang. Nhưng khi thấy đời sống gia thất cứ lặp đi lặp lại, chàng đạt đến ly tham tối thượng.
Unspecified (Nāgarakhaṇḍa narrative voice; likely Sūta-like narrator)
Listener: pārthiva (king)
Scene: A handsome man at the height of acclaim stands under a bright waxing moon; behind him, a domestic scene repeats—cradles, quarrels, rituals—prompting a quiet, resolute detachment in his face.
Worldly praise and prosperity can still culminate in vairāgya when one perceives the repetitive, binding nature of household attachment.
This verse continues the Tīrthamāhātmya narrative but does not name a specific tīrtha in the given snippet.
No direct ritual (snāna, dāna, japa) is prescribed in this verse; it emphasizes inner renunciation.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.