Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 45

नियोजयति शाखाग्रे तरोरस्य सदैव हि । अनिर्विण्णतया हृष्टस्तदा सम्यङ्निरीक्षितः

niyojayati śākhāgre tarorasya sadaiva hi | anirviṇṇatayā hṛṣṭastadā samyaṅnirīkṣitaḥ

Quả thật, nó luôn chuyên chú nơi đầu cành của cây ấy. Không hề mỏi mệt, nó vẫn hoan hỷ, và chăm chú quan sát cho đúng đích.

niyojayatihe places/appoints
niyojayati:
Kriyā (Main action)
TypeVerb
Rootni-yuj (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
śākhā-agreat the tip of the branch
śākhā-agre:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootśākhā (प्रातिपदिक) + agra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
taroḥof the tree
taroḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottaru (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
asyaof this
asya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
sadāalways
sadā:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक-अव्यय (adverb of time)
evaindeed/only
eva:
Discourse particle (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphatic particle)
hifor/indeed
hi:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle, explanatory/emphatic)
anirviṇṇatayāby/with undepressedness (unwearied spirit)
anirviṇṇatayā:
Karaṇa/Hetu (Instrument/Cause)
TypeNoun
Rootanirviṇṇa (वि-विद्/वि-विद्?; here adjective ‘not despondent’) + -tā (तद्धित भाव)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; भाववाचक (abstract noun)
hṛṣṭaḥdelighted
hṛṣṭaḥ:
Karta-viśeṣaṇa (Subject qualifier)
TypeAdjective
Roothṛṣṭa (हृष् धातु, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (of implied subject)
tadāthen
tadā:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (temporal adverb)
samyakproperly/well
samyak:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootsamyak (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (manner adverb)
nirīkṣitaḥobserved/seen
nirīkṣitaḥ:
Karta-viśeṣaṇa / Predicate participle
TypeVerb
Rootnir-īkṣ (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि प्रयोग-सूचक (passive sense)

Unspecified (Tīrthamāhātmya narrative voice; likely continuing the bee/teacher metaphor)

Scene: A bee repeatedly returning to the same branch-tip, alert and joyful, eyes fixed on the nectar source; sense of patient labor.

FAQs

Spiritual gain comes through steady, joyful perseverance and careful attention—without fatigue or discouragement.

No tīrtha name appears in this verse; it functions as a moral/spiritual illustration within the Māhātmya.

No explicit ritual is stated; the emphasis is on sustained discipline and attentive practice.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App