Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 4

कुमारेण हतोऽद्यैव तारको भविता प्रभो । तस्मादद्यैव यास्यामस्तारकं हंतुमुद्यताः

kumāreṇa hato'dyaiva tārako bhavitā prabho | tasmādadyaiva yāsyāmastārakaṃ haṃtumudyatāḥ

“Bạch Chúa tể, ngay hôm nay Tāraka sẽ bị Kumāra diệt trừ. Vì thế, ngay hôm nay chúng con sẽ lên đường, sẵn sàng tiến đi để giết Tāraka.”

कुमारेणby the Kumāra
कुमारेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकुमार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
हतःslain
हतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootहन् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past Passive Participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; ‘तारकः’ इत्यस्य विशेषणम्
अद्यtoday
अद्य:
Kala-adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय
एवindeed, certainly
एव:
Nipata (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारण-अव्यय (emphatic particle)
तारकःTāraka
तारकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतारक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
भविताwill be
भविता:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन
प्रभोO lord
प्रभो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (सर्वनाम-प्रातिपदिक ‘तद्’)
Formपञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन; हेत्वर्थे ‘therefore’
अद्यtoday
अद्य:
Kala-adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय
एवindeed
एव:
Nipata (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय
यास्यामःwe shall go
यास्यामः:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तम-पुरुष (1st person), बहुवचन
तारकम्Tāraka
तारकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतारक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
हन्तुम्to kill
हन्तुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootहन् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive)
उद्यताःready, prepared
उद्यताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootउद्यत (प्रातिपदिक; उद्+यम् से निष्पन्न)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP used adjectivally), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन; ‘वयम्’ (अनुक्त) इत्यस्य विशेषणम्

Devas (addressing Śiva)

Tirtha: Kedāra (Kedāranātha)

Type: kshetra

Scene: The devas proclaim with certainty that Kumāra will slay Tāraka today; they ready themselves to depart, weapons and banners prepared, faces lit with resolve.

K
Kumāra (Skanda/Kārttikeya)
T
Tāraka
D
Devas
Ś
Śiva

FAQs

When divine will aligns with righteous action, obstacles fall—dharma’s victory is declared with certainty.

The Kedārakhaṇḍa context remains in the background; this verse is martial narrative rather than tīrtha praise.

None; it concerns resolve for battle.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App