इ॒मं दे॑वा असप॒त्नᳪ सु॑वध्वं मह॒ते क्ष॒त्राय॑ मह॒ते ज्यैष्ठ्या॑य मह॒ते जान॑राज्या॒येन्द्र॑स्येन्द्रि॒याय॑ । इ॒मम॒मुष्य॑ पु॒त्रम॒मुष्यै॑ पु॒त्रम॒स्यै वि॒श ए॒ष वो॑ऽमी॒ राजा॒ सोमो॒ऽस्माकं॑ ब्राह्म॒णाना॒ᳪ राजा॑
imáṃ devā asapatnáṃ suvadhvaṃ mahaté kṣatrā́ya mahaté jyáiṣṭhyāya mahaté jánarājyāyéndrasyéndriyā́ya | imám amúṣya putrám amúṣyai putrám asyái víśa eṣá vo ’mī rā́jā sómo ’smā́kaṃ brāhmaṇā́nāṃ rā́jā
Hỡi các Thần, xin làm cho người này không có kẻ địch thủ, không có đối thủ; xin cho người ấy hưng thịnh vì vương quyền lớn lao, vì địa vị tối thượng lớn lao, vì quyền trị dân lớn lao, vì uy lực (indriya) của Indra. Người con của kẻ ấy, người con của kẻ này, cho dân chúng này—đây là vua của các ngài: Soma; và Ngài cũng là vua của chúng tôi, các Brāhmaṇa.
इ॒मम् । दे॒वाः । अ॒स॒प॒त्नम् । सु॒व॒ध्व॒म् । म॒ह॒ते । क्ष॒त्राय॑ । म॒ह॒ते । ज्यैष्ठ्या॑य । म॒ह॒ते । जान॑-राज्या॒य । इन्द्र॑स्य । इ॒न्द्रि॒याय॑ । इ॒मम् । अ॒मुष्य॑ । पु॒त्रम् । अ॒मुष्यै॑ । पु॒त्रम् । अ॒स्यै । वि॒शे । ए॒षः । वः । अ॒मी॒ । राजा॑ । सोमः॑ । अ॒स्माक॑म् । ब्रा॒ह्म॒णानाम् । राजा॑