Rishi: Traditional attribution within Vājasaneyin transmission (often treated as a well-known Ṛgvedic borrowing into Yajus usage)
Devata: Dadhikrāvan (divine/heroic horse-power)
Chandas: Triṣṭubh (by cadence and length)
Samhita Patha (Devanagari) द॒धि॒क्राव्णो॑ अकारिषं जि॒ष्णोरश्व॑स्य वा॒जिन॑: । सु॒र॒भि नो॒ मुखा॑ कर॒त्प्र ण॒ आयू॑ᳪषि तारिषत्
Transliteration dadhikrā́vṇo akāriṣaṃ jiṣṇór áśvasya vājínaḥ | surabhí no múkhā karat prá ṇa ā́yūṃṣi tāriṣat ||
Translation Ta đã sáng tác thánh ca dâng Dadhikrāvan, con tuấn mã chiến thắng, đoạt giải. Nguyện Người làm cho miệng chúng ta thơm lành, và nguyện Người đưa các thọ mệnh của chúng ta tiến tới, vượt qua đến chốn an toàn.
Padapatha (Word Analysis) दधिक्राव्णः । अकारिषम् । जिष्णोः । अश्वस्य । वाजिनः । सुरभि । नः । मुखात् । करत् । प्र । नः । आयूंषि । तारिषत्
Word by Word दधिक्राव्णः of Dadhikrāvan (a divine steed) अकारिषम् I have made / I performed जिष्णोः of the victorious one वाजिनः of the swift/strong (steed), the prize-winner सुरभि fragrant, sweet-smelling आयूँषि lifespans, vital powers तारिषत् may (he/it) carry across / prolong / save Viniyoga (Ritual Application)