मृ॒गो न भी॒मः कु॑च॒रो गि॑रि॒ष्ठाः प॑रा॒वत॒ आ ज॑गन्था॒ पर॑स्याः । सृ॒कᳪ स॒ᳪशाय॑ प॒विमि॑न्द्र ति॒ग्मं वि शत्रू॑न् ताढि॒ वि मृधो॑ नुदस्व ॥
mṛgó na bhīmáḥ kucaró giriṣṭhā́ḥ parāváta ā́ jagántha párasyāḥ | sṛ́kaṃ saṃśā́ya pavím indra tigmáṃ ví śatrū́n tāḍhi ví mṛ́dho nudásva ||
Như thú rừng đáng sợ, ẩn mình trên lối kín, cư ngụ nơi núi cao, từ miền xa xăm, từ bên kia của bên kia, Ngài đã đến. Hỡi Indra, xin mài sắc hàm răng, mài sắc lưỡi tầm sét (vajra) bén nhọn; hãy đánh tan kẻ thù, hãy xua đẩy mọi sự áp bức.
मृगः । न । भीमः । कुचरः । गिरिष्ठाः । परावतः । आ । जगन्थ । परस्याः । सृकम् । सं-शाय । पविम् । इन्द्र । तिग्मम् । वि । शत्रून् । ताढि । वि । मृधः । नुदस्व ।