Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

युद्धप्रस्थान-वर्णनम्

Departure to the Battlefield and the Śaiva Overlordship over the Devas

अथ गच्छंस्तु व्योम्ना च विधिस्तात पिता तव । ददर्श केतकी पुष्पं किंचिद्विच्युतमद्भुतम्

atha gacchaṃstu vyomnā ca vidhistāta pitā tava | dadarśa ketakī puṣpaṃ kiṃcidvicyutamadbhutam

Rồi khi đang đi giữa hư không, Brahmā—hỡi con yêu, chính là phụ thân của con—trông thấy một đóa hoa ketakī kỳ diệu rơi xuống từ trên cao.

अथthen
अथ:
सम्बन्ध (Discourse/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय (sequence marker: then/now)
गच्छन्going
गच्छन्:
कर्ता (Agent/कर्ता)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) → गच्छत् (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तुbut/indeed
तु:
सम्बन्ध (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (contrast/emphasis)
व्योम्नाthrough the sky
व्योम्ना:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootव्योमन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
and
:
सम्बन्ध (Conjunction/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
विधिःVidhī (Brahmā)
विधिः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (ब्रह्मा)
तातdear son
तात:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक; संबोधन)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (vocative), एकवचन
पिताfather
पिता:
कर्ता (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तवyour
तव:
सम्बन्ध (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
ददर्शsaw
ददर्श:
क्रिया (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन
केतकीketakī (pandanus)
केतकी:
विशेषण (Adjectival/विशेषण)
TypeNoun
Rootकेतकी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (here as adjective to puṣpam)
पुष्पम्flower
पुष्पम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुष्प (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
किञ्चित्some
किञ्चित्:
विशेषण (Qualifier/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indefinite: somewhat/a certain)
विच्युतम्fallen down/detached
विच्युतम्:
विशेषण (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि+च्युत (कृदन्त; च्यु धातु)
Formभूतकृदन्त (past participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (puṣpam)
अद्भुतम्wonderful
अद्भुतम्:
विशेषण (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअद्भुत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (puṣpam)

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Liṅgodbhava

Sthala Purana: The appearance of the ketakī flower becomes the narrative hinge for Brahmā’s later false testimony about reaching the summit—an etiological motif explaining ketakī’s ritual exclusion in many Śaiva traditions.

Significance: Serves as a dharma-lesson for pilgrims: even exalted beings fall into pāśa (bondage) through pride and untruth; true approach to the liṅga requires satya and vinaya.

Offering: pushpa

Cosmic Event: A ‘sign’ (ketakī flower fallen from above) appears during Brahmā’s ascent, foreshadowing moral testing within the cosmic contest.

B
Brahma
K
Ketaki

FAQs

The verse marks a turning point in the Linga narrative: even Brahmā’s upward quest encounters a mere fallen flower, hinting that the Supreme Śiva (Pati) is immeasurable and cannot be reached by ego-driven seeking—only by truthfulness and devotion.

The infinite Linga is the visible (saguṇa) sign through which the transcendent (nirguṇa) Śiva is approached; this scene prepares the moral and devotional context that Linga-worship must be grounded in satya (truth) and bhakti, not pride.

The practical takeaway is satya and humility as part of Shiva-upāsanā: approach Linga-pūjā with truthful speech and surrender, supporting practice with japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) rather than self-assertion.