Durgama’s Seizure of the Vedas and the Gods’ Refuge in Yogamāyā (दुर्गमकृतवेदनाशः—योगमायाशरणगमनम्)
देव्युवाच । वत्सान्दृष्ट्वा यथा गावो व्यग्रा धावन्ति सत्वरम् । तथैव भवतो दृष्ट्वा धावामि व्याकुला सती
devyuvāca | vatsāndṛṣṭvā yathā gāvo vyagrā dhāvanti satvaram | tathaiva bhavato dṛṣṭvā dhāvāmi vyākulā satī
Nữ Thần nói: “Như bò mẹ thấy bê con thì hớt hải chạy nhanh trong niềm nôn nao, cũng vậy, vừa thấy các ngươi, ta—Sati—liền chạy đến, lòng bồn chồn vì thương nhớ.”
Parvati (as Sati)
Tattva Level: pati
Shiva Form: Umāpati
Shakti Form: Satī
Role: nurturing
It portrays bhakti as an irresistible inner movement of the jīva toward Pati (Shiva): the soul, overwhelmed by love, naturally rushes to the Lord, just as a cow runs to her calf—signifying intimate, living devotion rather than mere formality.
The verse emphasizes Saguna devotion—responding to Shiva’s presence with heartfelt longing. In Linga-worship, this becomes the same impulse expressed through darśana, abhiṣeka, and continuous remembrance, treating the Linga as Shiva’s accessible, grace-giving form.
Practice single-pointed remembrance (smaraṇa) of Shiva with the Panchākṣarī “Om Namaḥ Śivāya,” ideally alongside simple Linga-abhiṣeka; the takeaway is to cultivate yearning-filled attention, not mechanical recitation.