Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Yatinātha-līlā: Śiva’s Test of the Bhilla Devotees at Arbuda Mountain

एवं यत्नं प्रकुर्वाण स भिल्लो बलवानपि । प्रारब्धात्प्रेरितैर्हिंस्रैर्बलादासीच्च भक्षितः

evaṃ yatnaṃ prakurvāṇa sa bhillo balavānapi | prārabdhātpreritairhiṃsrairbalādāsīcca bhakṣitaḥ

Dẫu đang gắng sức như thế, người thợ săn ấy—tuy mạnh mẽ—vẫn bị bầy thú dữ, bị thúc đẩy bởi chính prārabdha (nghiệp chín muồi) của mình, xông tới cưỡng bức và nuốt chửng.

एवम्thus
एवम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formरीतिवाचक-अव्यय (manner adverb)
यत्नम्effort
यत्नम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootयत्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्रकुर्वाणःmaking, undertaking
प्रकुर्वाणः:
कर्ता (Agent as participial subject)
TypeVerb
Rootप्र+कृ (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त (present active participle/शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; agrees with ‘स भिल्लः’
सःhe
सः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भिल्लःthe Bhilla (tribal man)
भिल्लः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootभिल्ल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
बलवान्strong
बलवान्:
कर्ता-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootबलवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; adjective qualifying ‘भिल्लः’
अपिeven, though
अपि:
सम्बन्ध/निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle); concessive ‘even/though’
प्रारब्धात्from destiny/from what had begun
प्रारब्धात्:
अपादान (Apādāna/Ablative source)
TypeNoun
Rootप्रारब्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; ablative ‘from (what is) begun/fate’
प्रेरितैःimpelled, driven
प्रेरितैः:
करण-विशेषण (Qualifier of instrument/agent group)
TypeVerb
Rootप्र+ईर्/इर् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle/कृदन्त), पुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; qualifies ‘हिंस्रैः’
हिंस्रैःby violent (beasts)
हिंस्रैः:
करण/कर्ता-सहायक (Instrumental agent group)
TypeAdjective
Rootहिंस्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; ‘by violent (ones)’
बलात्by force
बलात्:
हेतु/रीति (Cause/Manner)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; ablative used adverbially ‘by force/forcibly’
आसीत्was, became
आसीत्:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/लङ्), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
and
:
समुच्चय (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
भक्षितःeaten, devoured
भक्षितः:
विधेय (Predicate complement)
TypeVerb
Rootभक्ष् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicative with ‘आसीत्’

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Kālāntaka

Shakti Form: Durgā

Role: liberating

Cosmic Event: Prārabdha-karma explicitly named as the impelling force—illustrating pāśa (bondage) operating as niyati/karma that culminates in death.

FAQs

It highlights the binding force of prārabdha—karma already ripened—showing that mere worldly strength cannot override karmic fruition; liberation ultimately depends on turning to Pati (Śiva) and transcending pāśa (bondage).

The verse underscores human helplessness before karmic momentum, implying the need for refuge in Saguna Śiva through Linga-worship and devotion, by which grace (anugraha) loosens karmic bonds and redirects the soul toward mokṣa.

A practical takeaway is steady Shiva-upāsanā—japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) and simple Linga-pūjā with devotion—seeking Śiva’s grace to endure prārabdha with detachment and move toward liberation.