Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Viśvānara-Gṛhapati Upākhyāna — Śivasya Agni-gṛhe Avatāraḥ

The Account of Viśvānara Gṛhapati and Śiva’s Descent into the House of Fire

असकृच्चिन्तयामास किं लिंगं क्षिप्रसिद्धिदम् । यत्र निश्चलतामेति तपस्तनयकाम्यया

asakṛccintayāmāsa kiṃ liṃgaṃ kṣiprasiddhidam | yatra niścalatāmeti tapastanayakāmyayā

Ông suy nghĩ mãi không thôi: “Liṅga nào của Śiva ban sự thành tựu mau chóng? Thờ phụng liṅga nào thì người tu khổ hạnh có thể đạt sự vững chãi không lay chuyển trong tapas, với ước nguyện cầu con trai nhờ sức tapas?”

असकृत्repeatedly, again and again
असकृत्:
क्रियाविशेषण (Kriyā-viśeṣaṇa)
TypeIndeclinable
Rootअसकृत् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
चिन्तयामासhe pondered/thought
चिन्तयामास:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootचिन्त् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular); परस्मैपद
किम्what?
किम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
लिङ्गम्liṅga, emblem
लिङ्गम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
क्षिप्रसिद्धिदम्giving quick success
क्षिप्रसिद्धिदम्:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootक्षिप्र-सिद्धि-द (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (क्षिप्रस्य सिद्धिः यस्य/यत् ददाति)
यत्रwhere
यत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बन्धबोधक/देशवाचक (relative adverb: where)
निश्चलताम्steadiness, immobility
निश्चलताम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootनिश्चलता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
एतिattains, reaches
एति:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootइ (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
तपस्austerity, penance
तपस्:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
तनयson, offspring
तनय:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive)
TypeNoun
Rootतनय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
काम्ययाby (his) desire/wish
काम्यया:
करण/हेतु (Karaṇa/Hetu)
TypeNoun
Rootकाम्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; हेतौ/निमित्ते (by/with the desire)

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Sthala Purana: The verse is an introspective pivot: the aspirant seeks the particular liṅga that grants kṣipra-siddhi and niścalatā in tapas for putra-kāmanā. No Jyotirliṅga is named yet.

Significance: Highlights the Purāṇic principle that specific sthāna/liṅga-upāsanā yields specific fruits; also that steadiness in tapas is itself a grace-enabled attainment.

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

S
Shiva
L
Linga

FAQs

The verse highlights a seeker’s discernment: choosing Śiva-liṅga worship as a Saguna support that grants quick spiritual progress and steadiness in tapas, aligning desire (for a son) under dharmic devotion to Pati (Śiva).

It explicitly treats the liṅga as the accessible form of Śiva through which grace and “kṣipra-siddhi” arise; in Shaiva Siddhanta, such worship stabilizes the mind and channels worldly aims toward Śiva’s anugraha (grace).

A practical takeaway is focused liṅga-pūjā alongside disciplined tapas—supported by japa of the Panchākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) and steady meditation to cultivate niścalatā (unwavering concentration).