Next Verse

Shloka 1

नन्दिकेश्वरशिवलिङ्गमाहात्म्यवर्णनम्

The Māhātmya of the Nandikeśvara Śiva-liṅga

ऋषय ऊचुः । कथं गंगा समायाता वैशाखे सप्तमीदिने । नर्मदायां विशेषेण सूतैतद्वर्णय प्रभो

ṛṣaya ūcuḥ | kathaṃ gaṃgā samāyātā vaiśākhe saptamīdine | narmadāyāṃ viśeṣeṇa sūtaitadvarṇaya prabho

Các bậc hiền thánh (ṛṣi) thưa rằng: “Vì sao sông Gaṅgā lại hiện đến vào ngày mồng bảy (saptamī) của tháng Vaiśākha—đặc biệt là tại sông Narmadā? Ôi Sūta, bậc đáng tôn kính, xin hãy thuật rõ cho chúng tôi.”

ऋषयःthe sages
ऋषयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
कथम्how
कथम्:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्न-अव्यय (interrogative adverb: how)
गङ्गाGaṅgā
गङ्गा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
समायाताarrived/came
समायाता:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-या (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘having come/arrived’
वैशाखेin (the month of) Vaiśākha
वैशाखे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवैशाख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; कालाधिकरण (time-locative)
सप्तमीदिनेon the seventh day
सप्तमीदिने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसप्तमी-दिन (प्रातिपदिक; सप्तमी + दिन)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; कालाधिकरण
नर्मदायाम्in/at the Narmadā
नर्मदायाम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootनर्मदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; देशाधिकरण (place-locative)
विशेषेणespecially
विशेषेण:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootविशेष (प्रातिपदिक)
Formतृतीया-एकवचनरूपेण अव्ययीभाव (instrumental used adverbially: especially)
सूतO Sūta
सूत:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
एतत्this
एतत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
वर्णयdescribe/tell
वर्णय:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवर्णय् (धातु; णिजन्त from वर्ण्/वर्णयति)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
प्रभोO lord
प्रभो:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन

The sages (ṛṣis) at Naimiṣāraṇya

Jyotirlinga: Oṃkāreśvara

Sthala Purana: The question targets the Narmadā region where Oṃkāra (Mandhātā island) is famed; the chapter-turn suggests a tīrtha-māhātmya explaining Gaṅgā’s special presence/manifestation at Narmadā on Vaiśākha Saptamī (a confluence-miracle motif common in Purāṇic tīrtha lore).

Significance: Bathing/ritual at Narmadā with Gaṅgā-tulya (or Gaṅgā-sannidhi) on the specified tithi is framed as exceptionally merit-giving; supports the idea of intensified tīrtha-phala on calendrically marked days.

G
Ganga
N
Narmada
S
Suta Goswami

FAQs

It frames a sacred-tīrtha inquiry: the sages seek the hidden Shaiva reason why Gaṅgā’s sanctity manifests on a specific lunar day at Narmadā, implying that time (tithi) and place (tīrtha) become especially grace-filled when connected to Śiva’s sacred geography.

In the Koṭirudra Saṃhitā, tīrthas and rivers are typically introduced to magnify Jyotirliṅga pilgrimage and Saguna Śiva’s accessible grace; this question prepares the narrative that links a particular river-observance to Śiva’s manifested presence and the merit of liṅga-centered worship nearby.

The verse points toward a Vaiśākha Saptamī tīrtha-observance—especially bathing and devotional acts at Narmadā—performed with Śiva-smaraṇa (remembrance), mantra-japa (such as the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya”), and offerings appropriate to a Śaiva pilgrimage context.