Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

शिवलिङ्गमाहात्म्यवर्णनम्

Narration of the Greatness of the Śiva-liṅga

अयं स्वरूपमंशेन धृत्वा शंभुः पुनः स्थितः । शरणेश्वरविख्यातो लोकानां सुखदः सदा

ayaṃ svarūpamaṃśena dhṛtvā śaṃbhuḥ punaḥ sthitaḥ | śaraṇeśvaravikhyāto lokānāṃ sukhadaḥ sadā

Đức Śambhu (Śiva) mang lấy một phần tự tánh thần linh của Ngài mà hiển lộ và lại an trụ nơi ấy. Được tôn xưng là Śaraṇeśvara, Ngài mãi ban an lạc và hạnh phúc cho các cõi.

अयम्this (he)
अयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
स्वरूपम्(his) own form
स्वरूपम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsvarūpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन
अंशेनby a portion, partly
अंशेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootaṃśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (3rd), एकवचन; करण/प्रकारे (by a portion/partly)
धृत्वाhaving assumed, having taken on
धृत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√dhṛ (धृ) + धृत्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund); पूर्वकालिक क्रिया (having assumed/borne)
शंभुःŚambhu (Śiva)
शंभुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśaṃbhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
पुनःagain
पुनः:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्त्यर्थक क्रियाविशेषण (again)
स्थितःstood, remained
स्थितः:
Kriya (क्रिया/भाव)
TypeVerb
Root√sthā (स्था) + स्थित (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त; पुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; शंभुः इत्यस्य विशेषणम्; अर्थः—स्थितवान्/अवस्थितः (stood/remained)
शरणेश्वरविख्यातःrenowned as Śaraṇeśvara
शरणेश्वरविख्यातः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशरण-ईश्वर-विख्यात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (शरणेश्वर इति नाम्ना विख्यातः) ; शंभुः इत्यस्य विशेषणम्
लोकानाम्of the worlds/people
लोकानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th), बहुवचन
सुखदःgiver of happiness
सुखदः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsukha-da (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (सुखं ददाति) ; शंभुः इत्यस्य विशेषणम्
सदाalways
सदा:
Desha-Kala (देश-काल/काल)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
Formअव्यय; नित्यत्ववाचक क्रियाविशेषण (always)

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadashiva

Sthala Purana: After the episode, Śambhu ‘abides again’ by assuming an aṃśa (partial manifestation) of his svarūpa, becoming established as Śaraṇeśvara—‘Lord of Refuge’—for the welfare of the worlds.

Significance: Emphasizes śaraṇāgati (taking refuge): darśana is portrayed as granting protection, peace, and sustained well-being; a kṣetra for seekers of assurance and grace.

Type: stotra

Role: nurturing

Offering: dipa

S
Shiva

FAQs

It teaches that Śiva, out of compassion, manifests in an accessible form (aṁśa) so beings can take refuge in Him; as Śaraṇeśvara He protects and grants both worldly well-being and the path toward liberation through surrender and devotion.

By saying Śiva ‘assumed a portion of His form’ and became renowned in a specific place/name, the verse supports Saguna worship—Śiva making Himself present for devotees, classically approached through Liṅga worship and pilgrimage themes emphasized in the Koṭirudrasaṃhitā.

Practice śaraṇāgati (taking refuge) with bhakti: daily Liṅga-abhiṣeka, japa of the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya,” and prayer to Śaraṇeśvara for protection and inner peace, especially on Mahāśivarātri.