Dashati 16
UttarārcikaPrapathaka 8Dashati 163 Mantras

Dashati 16

Pavamāna Soma’s purifying flow aligned with the dawning of the rite

Deity

Soma Pavamāna

Melodic Character

Bright forward-moving and purificatory—suited to morning freshness and the quickening of the sacrifice

Rishi Family

Ṛṣi attribution is not provided in the input; this dashati is treated here by thematic and ritual markers (Pavamāna/Uṣas linkage) rather than by a fixed family assignment.

Soma Pavamāna được khấn mời tuôn chảy đã được lọc sạch, hòa nhịp với hành vi tụng ca và lễ hiến; đồng thời Uṣas—Bình minh—được thỉnh như dấu hiệu đúng thời cho cuộc ép Soma buổi sớm, đem ánh sáng, trật tự của ṛta và nguồn dưỡng nuôi hằng ngày đến người ép Soma. Hình tượng tia sáng và đàn bò mở rộng quang minh; rồi kết lại trong sự ban phát iṣ (dưỡng nuôi) và phồn thịnh cho yajamāna, với thi ca tán tụng làm bạn đồng hành của nghi lễ

Mantras

Mantra 1

एता उ त्या उषसः केतुमक्रत पूर्वे अर्धे रजसो भानुमञ्जते निष्कृण्वाना आयुधानीव धृष्णवः प्रति गावो ऽरुषीर्यन्ति मातरः

Chính những Bình minh (Uṣas) này đã dựng lên dấu hiệu của mình; nơi phần trước của vòm trời, các nàng bày rạng quang huy. Gan dạ như rút vũ khí, những bò cái đỏ—những Bà Mẹ—tiến đến đối diện.

Saman: Unknown/unspecified

Mantra 2

उदपप्तन्नरुणा भानवो वृथा स्वायुजो अरुषीर्गा अयुक्षत अक्रन्नुषासो वयुनानि पूर्वथा रुशन्तं भानुमरुषीरशिश्रयुः

Những rực đỏ bừng vọt lên; những kẻ khéo ách đã ách vào những bò cái đỏ. Các Bình minh (Uṣas) đã làm trọn các pháp định (vayunāni) như thuở xưa; những rực đỏ đã tỏa lan quang huy chói sáng.

Saman: Unknown/unspecified

Mantra 3

अर्चन्ति नारीरपसो न विष्टिभिः समानेन योजनेना परावतः इषं वहन्तीः सुकृते सुदानवे विश्वेदह यजमानाय सुन्वते

Các nàng rạng ngời—những thiếu nữ—bởi công việc của mình, như những đoàn nhóm. Với cùng một ách, từ phương xa các nàng đến, mang dưỡng nuôi cho người làm điều thiện, cho người rộng ban—mỗi ngày—cho kẻ tế tự, người ép Soma.

Saman: Unknown/unspecified

Frequently Asked Questions

It links two purifying beginnings: Soma becoming clear through filtration and Dawn (Uṣas) lighting the world—together marking the right time and order (ṛta) for the morning rite.

Soma is the ritual drink being prepared and offered, while Uṣas provides the ‘signal’ of morning and the spread of light—so the sacrifice begins at the proper moment and bears nourishment for the sacrificer.

It fits the morning Soma context: chants accompany Soma’s purification (pavamāna) and frame the start of pressing and offering, sung by the Sāmavedic singers (Udgātṛ group).