
Pavamāna Soma’s purifying flow as the power that exhilarates Indra for heroic action and brings wealth to the sacrificer
Soma Pavamāna (as the flowing purified Soma)
Urgent forward-driving praise (stuti) with a ‘flowing’ momentum suited to pavamāna imagery and Indra’s martial vigor
The selection draws on the broader Pavamāna and Aindra materials; precise ṛṣi attribution requires Ṛgvedic concordance for each mantra in this Sāmavedic arrangement.
Soma Pavamāna—dòng Soma đang được lọc cho thanh tịnh—được thúc giục chảy đến đúng người thọ nhận theo trật tự của nghi lễ ba lần ép: trước hết đến Vāyu, rồi Mitra–Varuṇa, và đến Indra, để các thần được tăng lực, đặc biệt làm Indra hưng phấn cho hành động anh hùng, vận dụng uy lực vajra phá tan chướng ngại lớn. Nhờ đó, người tế tự nhận được draviṇa (tài vật), an lạc và phú túc cả của cải trời và đất. Soma, với tư cách “đang được lọc”, trở nên xứng đáng để rưới cúng; có tiền lệ ân sủng của ṛṣi (như Jamadagni) và sự phối hợp nghi lễ của Viṣṇu trong việc ép Soma. Đây là hiệu lực thiêng: Soma thanh tịnh không chỉ là đồ uống mà là năng lực được hiến thánh, làm nên thắng lợi của thần linh và duy trì thịnh vượng cùng sự tiếp nối của yajña.
Mantra 1
त्रिकद्रुकेषु महिषो यवाशिरं तुविशुष्मस्तृम्पत्सोममपिबद्विष्णुना सुतं स ईं ममाद महि कर्म कर्तवे महामुरुं सैनं सश्चद्देवो देवं सत्य
Trong ba lần ép (trikadruka), Con Bò Đực—kẻ có xung lực hùng vĩ—được thỏa mãn, đã uống Soma trộn lúa mạch, được ép ra với sự trợ lực của Viṣṇu. Ngài hân hoan để làm nên đại nghiệp, để đánh tan chướng ngại lớn lao; thần theo hầu thần—hỡi Indra chân thật.
Mantra 2
साकं जातः क्रतुना साकमोजसा ववक्षिथ साकं वृद्धो वीर्यैः सासहिर्मृधो दाता राध स्तुवते काम्यं वसु प्रचेतन सैनं सश्चद्देवो देवं सत्य
Ngài sinh cùng kratu (lời thệ/nghị lực), lớn lên cùng sức mạnh. Lớn lên cùng uy lực anh hùng, chinh phục mọi đợt công kích. Ban của cải cho người ca tụng, ban phú túc đáng ước nguyện. Ôi Pracetana (bậc minh triết), Indra—thần hầu cận thần; ôi Đấng chân thật.
Mantra 3
अध त्विषीमां अभ्योजसा कृविं युधाभवदा रोदसी अपृणदस्य मज्मना प्र अधत्तान्यं जठरे प्रेमरिच्यत प्र चेतय सैनं सश्चद्देवो देवं सत्य
Rồi, với sức mạnh vượt trội, uy lực này của Ngài trở nên hữu hiệu trong chiến trận chống Kṛvi. Bởi sự vĩ đại của Ngài, hai cõi được lấp đầy; Ngài đánh bật kẻ thù khác, khiến nó diệt vong ngay trong bụng. Ôi Indra, hãy thúc giục quyền năng ấy—thần hầu cận thần; ôi Đấng chân thật.
It urges purified (pavamāna) Soma to flow rightly in the Soma rite—invigorating Indra for great deeds and bringing the sacrificer wealth and well-being.
They reflect an offering order and shared entitlement to Soma: Vāyu is often first to receive, Mitra–Varuṇa follow as guardians of order, and Indra is strengthened for victory and obstacle-removal.
It points to the tri-savana structure of the Soma sacrifice—morning, midday, and evening pressings—within which Soma is pressed, purified, offered, and drunk by the gods.