
Pavamāna Soma’s forward-flowing purification and empowering exhilaration within the sacrifice
Soma Pavamāna
Bright urgent forward-driving (pra/asṛkṣata) with a lucid ‘purifying’ sonic color
This dashati draws from Ṛgvedic Pavamāna material whose precise r̥ṣi-attribution varies by underlying hymn and śākhā concordance; a definitive family name requires mapping each mantra to its RV source and padānukramaṇī.
Soma Pavamāna đã được lọc trong tế lễ tuôn chảy mạnh mẽ về phía trước, ban “mada” anh hùng (madacyut) để tăng lực cho Indra và nâng đỡ nghi lễ; đồng thời trao quả phúc cho người tế—danh tiếng, bò, ngựa và con cháu dũng mãnh. Hình tượng lọc rửa hiện ra như dòng và sóng sáng trong (sindhu–ūrmi, śukra), khiến Soma trở nên xứng hợp để dâng hiến; và với tư cách kavi, bậc hiền triết khai mở, Soma còn duy trì lời ca và người hát-tư tế (kāru)
Mantra 1
प्र सोमासो मदच्युतः श्रवसे नो मघोनः सुता विदथे अक्रमुः
Hỡi các dòng Soma, tuôn rót men hân hoan (mada) mà không rơi mất (cyuta), vì danh tiếng của chúng con (śravas), ô Đấng hào phóng (maghavan); khi đã được ép (suta), các ngài tiến bước trong hội lễ (vidatha).
Mantra 2
प्र सोमासो विपश्चितो ऽपो नयन्त ऊर्मयः वनानि महिषा इव
Các dòng Soma (Soma) bậc minh triết (vipaścit) tiến ra phía trước; các dòng nước dẫn dắt những làn sóng (ūrmí), như trâu rừng cường tráng (mahiṣa) xông qua bụi rậm (vanāni).
Mantra 3
पवस्वेन्दो वृषा सुतः कृधी नो यशसो जने विश्वा अप द्विषो जहि
Hãy tự thanh lọc, hỡi Indu, đấng hùng mãnh (vṛṣan), đã được ép (suta); xin làm cho chúng con rạng danh (yaśas) giữa loài người (jane); hãy xua đuổi và tiêu diệt mọi kẻ thù (dviṣ).
Mantra 4
वृषा ह्यसि भानुना द्युमन्तं त्वा हवामहे पवमान स्वर्दृशम्
Quả thật, Ngài hùng mãnh nhờ quang huy; chúng con khẩn thỉnh Ngài—đấng rực rỡ, ô Pavamāna, đấng nhìn thấu cõi trời.
Mantra 5
इन्दुः पविष्ट चेतनः प्रियः कवीनां मतिः सृजदश्वं रथीरिव
Hỡi Indu, đấng tinh luyện tối thượng, đấng tỉnh tri, đấng khả ái—Ngài là ý niệm linh hứng của các hiền triết; xin thúc phóng tuấn mã như người đánh xe thúc ngựa.
Mantra 6
असृक्षत प्र वाजिनो गव्या सोमासो अश्वया शुक्रासो वीरयाशवः
Đã tuôn chảy ra, những dòng Soma mạnh mẽ—ban bò, ban ngựa; rực sáng, khát khao ban tặng các bậc anh hùng.
Mantra 7
पवस्व देव आयुषगिन्द्रं गच्छतु ते मदः वायुमा रोह धर्मणा
Hãy tự thanh lọc, hỡi Soma thiêng liêng, đấng ban thọ mệnh; nguyện men hoan hỷ (madaḥ) của ngươi đi đến Indra; theo đúng pháp thức nghi lễ (dharmaṇā), hãy thăng lên Vāyu.
Mantra 8
पवमानो अजीजनद्दिवश्चित्रं न तन्यतुम् ज्योतिर्वैश्वानरं बृहत्
Soma đang được thanh lọc (pavamāna) đã sinh ra từ cõi trời một ánh huy hoàng kỳ diệu, vang dội như sấm—ánh sáng Vaiśvānara vĩ đại.
Mantra 9
परि स्वानास इन्दवो मदाय बर्हणा गिरा मधो अर्षन्ति धारया
Những giọt Soma (indavaḥ) vang rền khắp vòng quanh, tuôn chảy để gây men hân hoan; cùng với thánh ca (girā), chúng chảy ngọt như mật (madhu), thành dòng (dhārayā) dâng trào, làm mạnh thêm các thần.
Mantra 10
परि प्रासिष्यदत्कविः सिन्धोरूर्मावधि श्रितः कारुं बिभ्रत्पुरुस्पृहम्
Soma, bậc hiền trí, chảy tràn khắp bốn phương, nương trên làn sóng của dòng sông; nâng đỡ người ca tụng (kāru), và chính Ngài được muôn người khát vọng.
It celebrates Soma as it is pressed and purified, moving forward like a stream, becoming bright and fit for offering, and bringing strength and prosperity to the sacrificer.
Because Soma’s ‘mada’ (exhilarating power) is classically linked to Indra’s heroic energy; the chant implies Soma invigorates Indra so the sacrifice succeeds and its fruits are secured.
They are melodic syllables added to shape the tune—lengthening cadence, supporting breath, and creating a flowing, wave-like musical effect that matches the imagery of Soma’s purification.