Aindra stuti as protective and cosmic sovereignty—Indra’s might expressed through solar greatness, household stability, and riddle-like ritual symbolism
यद्द्याव इन्द्र ते शतं शतं भूमीरुत स्युः न त्वा वज्रिन्त्सहस्रं सूर्या अनु न जातमष्ट रोदसी
yaddyāva indra te śataṃ śataṃ bhūmīruta syuḥ na tvā vajrintsahasraṃ sūryā anu na jātamaṣṭa rodasī
yad dyāvaḥ indra te śataṃ2 śataṃ2 bhūmīr uta syuḥ | na tvā vajrin sahasraṃ sūryāḥ anu na jātam aśṭa rodasī ||
Dẫu rằng, hỡi Indra, các tầng trời có trăm và các cõi đất cũng trăm; nhưng, hỡi Đấng cầm Lôi chùy (Vajrin), đến cả ngàn mặt trời cũng chẳng sánh kịp Ngài. Hai thế giới (trời và đất) chưa từng sinh ra điều gì giống như Ngài.
yat | dyāvaḥ | indra | te | śatam | śatam | bhūmīḥ | uta | syuḥ | na | tvā | vajrin | sahasram | sūryāḥ | anu | na | jātam | aśṭa | rodasī
Aindra-stotra (tune unspecified in input)
{ "prastava": "Opening conditional ‘yad dyāvaḥ…’ establishing the frame", "udgitha": "Multiplicity build-up to ‘na tvā vajrin…’ (main assertion; udgātṛ sustains the negation+name)", "pratihara": "Responsive cadence on ‘vajrin’/‘sūryāḥ’ phrase-end", "upadrava": "‘anu na jātam…’ (after-song confirming uniqueness)", "nidhana": "‘aśṭa rodasī’ (final collective landing, broad and steady)", "structure_notes": "The contrastive pivot ‘na tvā’ is a natural udgītha apex; ensemble must coordinate the yati before ‘vajrin’.", "singer_assignments": "Standard Kauthuma trio with collective nidhana." }
{ "gloss_summary": "Multiplying heavens/earths and ‘a thousand suns’ is arthavāda (hyperbolic eulogy) to establish Indra’s unsurpassed sovereignty. ‘Rodaśī’ is the Dyāvāpṛthivī pair, invoked as witness to his uniqueness.", "ritual_interpretation": "By declaring Indra incomparable, the stotra secures his precedence as chief recipient of Soma and chief granter of the rite’s fruits.", "theological_insight": "Indra’s greatness is not merely luminous (sun-like) but sovereign and victorious (vajra-like), transcending all measures.", "etymology_highlights": "vajrin—from vajra ‘thunderbolt’; rodaśī—dual of ‘rodaśī’ used for heaven-and-earth pair." }