Previous Mantra
Next Mantra

Sama Veda — Pūrvārcika, Mantra 9

Aindra praise that impels Indra to drink Soma and strengthen the sacrifice

Rishi: Unspecified in input
Devata: Indra
Chandas: Unspecified in input

रेवतीर्नः सधमाद इन्द्रे सन्तु तुविवाजाः क्षुमन्तो याभिर्मदेम

revatīrnaḥ sadhamāda indre santu tuvivājāḥ kṣumanto yābhirmadema

revatī́r naḥ sadhámāda índre santu tuvívājāḥ | kṣumántaḥ yā́bhir mádema ||

Ước cho chúng ta, cùng với Indra, có những cuộc hội vui chung đầy phú túc—tràn nhiều sức lực, có dưỡng nuôi—nhờ đó chúng ta được hoan hỷ.

revatīḥ naḥ sadha-mādaḥ indre santu tuvi-vājāḥ kṣu-mantaḥ yābhiḥ madema

रेवतीःrich, splendid (fem. pl.)
रेवतीः:
कर्तृ (विशेषणरूपेण ‘सन्तु’ इत्यस्य कर्तृपदस्य)
TypeAdjective
Rootरेवत् (प्रातिपदिक) → रेवती (स्त्री.)
नःof us / our
नः:
सम्बन्ध (possessive/genitive)
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
सधमादाःcompanions in the common exhilaration (at Soma)
सधमादाः:
कर्तृ (सन्तु इत्यस्य)
TypeNoun
Rootसधमाद (प्रातिपदिक; ‘सह’+‘मद’ भावः) → सधमाद
इन्द्रेin/with Indra
इन्द्रे:
अधिकरण (locative: ‘in/with Indra’)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
सन्तुlet them be
सन्तु:
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
तुविवाजाःhaving abundant might/prizes
तुविवाजाः:
कर्तृ (सन्तु इत्यस्य; विशेषण)
TypeAdjective
Rootतुविवाज (प्रातिपदिक; तुवि ‘much’ + वाज ‘prize/strength’) → तुविवाज
क्षुमन्तःnourishing, rich in sustenance
क्षुमन्तः:
कर्तृ (सन्तु इत्यस्य; विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्षुमन्त् (प्रातिपदिक; ‘क्षु’/‘क्षुम’ ‘food, nourishment’ + मन्त्) → क्षुमन्त
याभिःby/with which (fem. pl.)
याभिः:
करण (instrumental: ‘by/with which’)
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) → या
मदेमmay we rejoice / be exhilarated
मदेम:
TypeVerb
Rootमद् (धातु) अथवा √मद् ‘to rejoice, be exhilarated’

Aindra Sāman (generic; specific tune not stated in input)

{ "prastava": "(stobha prelude setting convivial tone)", "udgitha": "revatī́r naḥ sadhámāda índre santu tuvívājāḥ", "pratihara": "(responsive turn emphasizing ‘indre santu’)", "upadrava": "kṣumántaḥ yā́bhir mádema", "nidhana": "(collective cadence; often lengthened on ‘mádema’)", "structure_notes": "Group singing is foregrounded: the semantics of ‘common joy’ aligns with a strong, unified nidhana.", "singer_assignments": "Prastotṛ/udgātṛ/pratihartṛ/all as standard; encourage all singers to unify vowel color on nidhana." }

{ "gloss_summary": "sadhamāda = shared Soma-exhilaration of deva and yajamāna; revatīḥ/tuvi-vājāḥ/kṣumantaḥ = prosperous, vigorous, nourishing conditions/gifts; madema = may we rejoice.", "ritual_interpretation": "Prays that the Soma session yield prosperity and sustained nourishment, with Indra participating in the common exhilaration.", "theological_insight": "Divine joy is communal and fructifying; Indra’s presence converts Soma into boons and social strength.", "etymology_highlights": "sadhamāda from sadhá ‘together/common’ + māda ‘exhilaration’; kṣu (nourishment) in kṣumant ‘possessing nourishment’." }