Previous Mantra
Next Mantra

Sama Veda — Pūrvārcika, Mantra 5

Aindra praise: Indra’s sovereignty, ascent, and soma-empowered heroic force for the sacrificer’s welfare

Rishi: Unspecified
Devata: Indra
Chandas: Unspecified

एन्द्र सानसिं रयिं सजित्वानं सदासहम् वर्षिष्ठमूतये भर

endra sānasiṃ rayiṃ sajitvānaṃ sadāsaham varṣiṣṭhamūtaye bhara

indra1 sānasiṃ1 rayiṃ1 sa-jitvānaṃ2 sadā-saham2 varṣiṣṭham1 ūtaye2 bhara2

Hỡi Indra, xin mang đến cho chúng con, để làm sự trợ giúp, của cải ấy—của cải ban sự thu đắc, luôn chiến thắng, luôn áp đảo, tối thượng và ưu việt.

indra | sānasiṃ | rayim | sa-jitvānam | sadā-saham | varṣiṣṭham | ūtaye | bhara

इन्द्रO Indra
इन्द्र:
सम्बोधन (आह्वान)
TypeNoun (proper)
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
सानसिम्gain, acquisition
सानसिम्:
कर्म (भरणस्य/प्रदानस्य विषयः)
TypeNoun
Rootसानसि (प्रातिपदिक; ‘लाभ/प्राप्ति’)
रयिम्wealth
रयिम्:
कर्म
TypeNoun
Rootरयि (प्रातिपदिक)
सजित्वानम्having conquered completely
सजित्वानम्:
विशेषणम् (कर्मणि/कर्तरि भावः: ‘सम्यक् जित्वा’)
TypeAdjective (participial)
Rootजि (धातु) → जित्वान् (कृदन्त, क्त्वान्-प्रत्यय); उपसर्गः: सम्-
सदासहम्ever-enduring, always victorious
सदासहम्:
विशेषणम्
TypeAdjective
Rootसदा + सह (प्रातिपदिक; बहुव्रीहि/उपपद-समासभावः)
वर्षिष्ठम्most excellent, best
वर्षिष्ठम्:
विशेषणम्
TypeAdjective (superlative)
Rootवृध्/वृष्-सम्बद्ध ‘वर्ष’ (प्रातिपदिक) → वर्षिष्ठ (तमप्-प्रत्यय, अतिशय)
ऊतयेfor help, for protection
ऊतये:
सम्प्रदान (हितार्थः: ‘सहाय्याय/रक्षणाय’)
TypeNoun
Rootऊति (प्रातिपदिक)
भरbring, bestow
भर:
क्रिया
TypeVerb
Rootभृ (धातु)

Unknown (Aindra Saman; melody not specified in input)

{ "prastava": null, "udgitha": null, "pratihara": null, "upadrava": null, "nidhana": null, "structure_notes": "Short meters often receive more stobha-expansion in sāman form to create full five-part architecture; the semantic core ‘ūtaye bhara’ can function as a nidhana-like seal.", "singer_assignments": "Udgātṛ sustains the main petition; Pratihartṛ reinforces cadential resolves; nidhana sung together to ‘confirm’ the boon." }

{ "gloss_summary": "Sāyaṇa takes the epithets as qualifiers of ‘rayi’: wealth that causes attainment (sānasi), ensures victory (sajitvānam), and overcomes impediments (sadāsaha). It is requested as ‘ūti’—aid/support for the sacrificer.", "ritual_interpretation": "A boon-request aligned to ritual success: prosperity that actively supports completion and protection of the Soma rite.", "theological_insight": "Divine wealth is functional and excellent—meant to empower right action, not mere accumulation.", "etymology_highlights": "sānasi from √san (to gain/obtain); ūti = help/protection; sadā-saha = always-overcoming." }