
Sukta 8.54
Indra
Thánh ca dâng Indra này ca ngợi vīrya (sức mạnh anh hùng) của thần như điều có thể đạt tới nhờ lời nói được linh hứng và tuệ kiến rực sáng, theo cách mà “người xưa” đã đạt đến Ngài. Rồi thi sĩ biến lời ca tụng thành lời thỉnh cầu thiết thực: xin Indra thức dậy hướng về các ca nhân như người bạn đồng hành trong niềm vui chung, và thiết lập cho họ một sự sung túc vững bền, không suy giảm—đặc biệt cho Praskaṇva.
Mantra 1
एतत्त इन्द्र वीर्यं गीर्भिर्गृणन्ति कारवः । ते स्तोभन्त ऊर्जमावन्घृतश्चुतं पौरासो नक्षन्धीतिभिः ॥
Hỡi Indra, đây chính là uy lực anh hùng của Ngài, điều các thi nhân hát lên bằng những lời tụng cảm hứng (gīr). Họ xướng ca mà đạt được sức nuôi dưỡng, nhỏ giọt ánh sáng tinh luyện—ghṛta; những bậc cổ xưa đạt đến Ngài nhờ các trực giác rực sáng (dhīti).
Mantra 2
नक्षन्त इन्द्रमवसे सुकृत्यया येषां सुतेषु मन्दसे । यथा संवर्ते अमदो यथा कृश एवास्मे इन्द्र मत्स्व ॥
Nhờ thiện hạnh mà cầu sự hộ trợ, họ đạt đến Indra—trong Soma (Soma) được ép của họ, Ngài hoan hỷ. Như Ngài đã say men trong cuộc chuyển vần lớn lao, như trong thời khốn thiếu cũng vậy; thì ngay nơi chúng con đây, hỡi Indra, xin Ngài vui lòng và tuôn đổ uy lực của Ngài.
Mantra 3
आ नो विश्वे सजोषसो देवासो गन्तनोप नः । वसवो रुद्रा अवसे न आ गमञ्छृण्वन्तु मरुतो हवम् ॥
Xin tất cả chư thần, đồng lòng hiệp nhất, hãy đến với chúng con, hãy lại gần chúng con. Xin các Vasu (Vasus) và các Rudra (Rudras) đến để trợ giúp; xin các Marut (Maruts) lắng nghe lời khẩn cầu của chúng con.
Mantra 4
पूषा विष्णुर्हवनं मे सरस्वत्यवन्तु सप्त सिन्धवः । आपो वातः पर्वतासो वनस्पतिः शृणोतु पृथिवी हवम् ॥
Xin Pūṣan và Viṣṇu che chở lời mời gọi tế tự của con; xin Sarasvatī và Bảy Dòng Sông (Sapta Sindhavaḥ) nâng đỡ. Xin các Nước, Gió, Núi non và Chúa của Rừng—Vanaspati—hãy lắng nghe; xin Đất Mẹ hãy lắng nghe lời khấn thỉnh.
Mantra 5
यदिन्द्र राधो अस्ति ते माघोनं मघवत्तम । तेन नो बोधि सधमाद्यो वृधे भगो दानाय वृत्रहन् ॥
Nếu trong Ngài quả có kho tàng ân huệ, hỡi Indra—đấng ban phát rộng rãi nhất (Maghavan)—thì nhờ đó xin hãy tỉnh thức hướng về chúng con, bạn đồng hành trong niềm hoan lạc chung; xin lớn mạnh trong chúng con như Bhaga để ban tặng, hỡi Vṛtrahan, kẻ sát phạt Đấng Che Phủ.
Mantra 6
आजिपते नृपते त्वमिद्धि नो वाज आ वक्षि सुक्रतो । वीती होत्राभिरुत देववीतिभिः ससवांसो वि शृण्विरे ॥
Hỡi chúa tể cuộc tranh đua, hỡi vua của loài người, chính Ngài phải chở chúng con đến sự sung mãn của vāja, hỡi đấng có ý chí trong sáng. Nhờ các lễ phẩm của chúng con, và nhờ những nẻo dâng cúng do chư thần dẫn dắt, chúng con—những kẻ thúc tiến—được vang nghe khắp nơi.
Mantra 7
सन्ति ह्यर्य आशिष इन्द्र आयुर्जनानाम् । अस्मान्नक्षस्व मघवन्नुपावसे धुक्षस्व पिप्युषीमिषम् ॥
Vì quả thật trong Indra có những ân phúc cao quý: thọ mệnh của nhân loại và sức nâng đỡ làm con người vươn lên. Hỡi Maghavan, xin dẫn chúng con đến sự trợ giúp gần kề; xin tuôn vào chúng con sự sung mãn đang tăng trưởng của dưỡng chất hoan hỷ.
Mantra 8
वयं त इन्द्र स्तोमेभिर्विधेम त्वमस्माकं शतक्रतो । महि स्थूरं शशयं राधो अह्रयं प्रस्कण्वाय नि तोशय ॥
Hỡi Indra, chúng tôi xin phụng sự Ngài bằng những bài tụng ca (stoma); hỡi Śatakratu, bậc trăm mưu lực, Ngài thuộc về chúng tôi. Xin an lập cho Praskaṇva một ân phúc (rādhas) lớn lao, vững chắc, không suy giảm; khiến nó yên trú trong người ấy như một sở hữu an toàn.
It praises Indra’s heroic power (vīrya) and says he is reached through inspired speech and luminous insight. It then asks Indra to turn toward the worshippers and grant stable, lasting prosperity.
Bhaga is the Vedic principle of ‘apportioning’ and good fortune. The hymn asks Indra to act in that Bhaga-like role—distributing gifts and wealth to the sacrificers.
Praskaṇva is the seer named in the final verse, associated with the Kāṇva lineage. The hymn ends by requesting Indra to establish a great, undiminishing abundance specifically for him.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.