Sukta 6.39
नू गृणानो गृणते प्रत्न राजन्निषः पिन्व वसुदेयाय पूर्वीः । अप ओषधीरविषा वनानि गा अर्वतो नॄनृचसे रिरीहि ॥
nū́ gṛṇānó gṛṇaté pratna rājan íṣaḥ pinva vasu-déyāya pūrvī́ḥ | apá óṣadhīr aviṣā́ vánāni gā́ árvato nṝ́n ṛcáse rirīhi ||
Nay, khi người ca tụng đang tán dương Ngài, hỡi Vua cổ xưa, xin hãy làm cho những dòng cảm hứng nguyên sơ dâng tràn vì kẻ ban sự sung mãn. Hãy khiến các dòng nước chuyển động; hãy đánh thức các dược thảo (oṣadhī) và rừng cây giàu nhựa sống; hãy thúc giục những “bò” của ánh sáng (các tia), những tuấn mã của sức lực, và các năng lực của loài người, cho khúc tụng ca của bậc tiên tri.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.