
Sukta 6.37
Bharadvāja Bārhaspatya (Bharadvāja family)
Indra
Triṣṭubh (probable; not mechanically verified here)
Thánh ca Triṣṭubh ngắn này triệu thỉnh Indra mau chóng ngự đến trên cỗ xe mang mọi ân phúc, do những tuấn mã màu vàng nâu kéo, để cùng các thi sĩ dự cuộc hội soma hoan lạc (sadhāmāda). Bài ca tán dương Indra là đấng ban sức mạnh vững bền, lâu dài và là kẻ chắc chắn diệt Vṛtra, hầu đem lại cho người tế tự sự sung túc, lời nói được linh hứng và quyền năng chiến thắng.
Mantra 1
अर्वाग्रथं विश्ववारं त उग्रेन्द्र युक्तासो हरयो वहन्तु । कीरिश्चिद्धि त्वा हवते स्वर्वानृधीमहि सधमादस्ते अद्य ॥
Hỡi Indra (Indra) mãnh liệt, xin cho những tuấn mã vàng nâu đã được thắng ách của Ngài đưa cỗ xe chở mọi ân huệ đáng ước về đây. Ngay cả người ca sĩ cũng khẩn gọi Ngài, Đấng sở hữu cõi Mặt Trời—Svar; hôm nay, xin cho chúng con được lớn mạnh trong sự đồng hội hoan hỷ của Ngài, trong cuộc tụ hội xuất thần (sadhámāda).
Mantra 2
प्रो द्रोणे हरयः कर्माग्मन्पुनानास ऋज्यन्तो अभूवन् । इन्द्रो नो अस्य पूर्व्यः पपीयाद्द्युक्षो मदस्य सोम्यस्य राजा ॥
Tiến về phía máng, những sức lực vàng nâu đã đi đến công việc của mình; tự thanh lọc, chúng trở nên thẳng và sắc bén. Xin Indra xưa cổ uống lấy điều này vì chúng con—Ngài, vị vua rực sáng của cơn xuất thần Soma (Soma).
Mantra 3
आसस्राणासः शवसानमच्छेन्द्रं सुचक्रे रथ्यासो अश्वाः । अभि श्रव ऋज्यन्तो वहेयुर्नू चिन्नु वायोरमृतं वि दस्येत् ॥
Lao vút lao đi, những ngựa kéo chiến xa bánh xe đẹp đưa Indra đầy xung lực đến với chúng ta; thẳng đường mà tiến, chúng chở chúng ta đến nơi được nghe “Lời thiêng” (Vāc). Ngay lúc này, niềm hoan lạc bất tử của Vāyu cũng có thể được giành lấy và phân phát.
Mantra 4
वरिष्ठो अस्य दक्षिणामियर्तीन्द्रो मघोनां तुविकूर्मितमः । यया वज्रिवः परियास्यंहो मघा च धृष्णो दयसे वि सूरीन् ॥
Indra—kẻ sóng rộng nhất giữa những người hào phóng—khởi động “sức mạnh tay phải” của lễ hiến này cho người ban tặng, Ngài dồi dào uy lực hơn cả. Nhờ sức mạnh ấy, hỡi Đấng cầm lôi chùy, Ngài bao quanh và vượt qua sự bức chật; hỡi Đấng gan dạ, Ngài phân phát các sự sung mãn, trải rộng đến những sūri (bậc sáng suốt/nhà bảo trợ).
Mantra 5
इन्द्रो वाजस्य स्थविरस्य दातेन्द्रो गीर्भिर्वर्धतां वृद्धमहाः । इन्द्रो वृत्रं हनिष्ठो अस्तु सत्वा ता सूरिः पृणति तूतुजानः ॥
Indra là đấng ban cho sự sung mãn của sức mạnh vững bền và trường cửu; Indra, vĩ đại trong sự tăng trưởng, xin lớn lên nhờ những lời tụng ca của chúng ta. Xin Indra là kẻ diệt Vṛtra (kẻ che phủ/ngăn trở) mạnh nhất, là uy lực chân thực; bấy giờ vị sūri (bậc lãnh đạo sáng suốt) hăng hái thúc giục sẽ làm chúng ta đầy tràn sự phong nhiêu ấy.
The hymn asks Indra to come quickly to the ritual, share the soma-exhilaration with the singers, and grant strong, lasting power and prosperity by removing obstacles.
They symbolize Indra’s swift arrival and readiness to help—his power moves fast toward the worshippers when properly invoked with praise and offering.
Vṛtra is the ‘Coverer’ or obstructing force; Indra’s slaying of Vṛtra means breaking what blocks light, flow, success, and inner progress.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.