Rig Veda Sukta 25
Mandala 6Sukta 259 Mantras

Sukta 25

Sukta 6.25

Rishi

Bharadvāja Bārhaspatya

Devata

Indra

Chandas

Triṣṭubh

Thánh ca này là lời tán dương và thỉnh mời của Bharadvāja dâng lên Indra, Đấng diệt Vṛtra vô song, cầu xin mọi cấp độ trợ lực của Ngài—gần hay xa, cao hay thấp—đều đưa những người thờ phụng vượt qua xung đột. Bài ca ca ngợi tính bất khả chiến bại và quyền tối thượng của Indra trên mọi loài, đồng thời khẩn cầu Ngài khuất phục các thế lực thù địch “phi thần linh”, để các ca nhân đạt được những bình minh an toàn, rộng mở và sự thịnh vượng bền lâu.

Mantras

Mantra 1

या त ऊतिरवमा या परमा या मध्यमेन्द्र शुष्मिन्नस्ति । ताभिरू षु वृत्रहत्येऽवीर्न एभिश्च वाजैर्महान्न उग्र ॥

Dù sự trợ giúp của Ngài ở thấp, ở cao, hay ở khoảng giữa, hỡi Indra hùng lực, nhờ những trợ giúp ấy xin đưa chúng con vượt qua cuộc sát phạt Kẻ Cản Trở (Vṛtra); và bằng những sung mãn của sức lực (vāja) này, xin làm cho chúng con trở nên vĩ đại, hỡi Đấng uy mãnh.

Mantra 2

आभिः स्पृधो मिथतीररिषण्यन्नमित्रस्य व्यथया मन्युमिन्द्र । आभिर्विश्वा अभियुजो विषूचीरार्याय विशोऽव तारीर्दासीः ॥

Nhờ những (uy lực) này, hỡi Indra bất khả xâm phạm, hãy xua tan các cuộc tranh chấp đang va chạm; hãy đập tan cơn phẫn nộ của kẻ thù. Nhờ những (uy lực) này, hãy thắng vượt mọi đợt xung kích đối nghịch từ muôn hướng; vì người Ārya, hãy khiến các thế lực Dāsa phải khuất phục, bị hạ xuống.

Mantra 3

इन्द्र जामय उत येऽजामयोऽर्वाचीनासो वनुषो युयुज्रे । त्वमेषां विथुरा शवांसि जहि वृष्ण्यानि कृणुही पराचः ॥

Hỡi Indra, dù là bà con hay không bà con, những kẻ đã tự buộc ách chống lại chúng ta và áp sát từ gần—xin Ngài đánh gục các sức mạnh gây rối của họ; hãy khiến những mãnh lực bạo liệt của họ quay lưng mà rút lui.

Mantra 4

शूरो वा शूरं वनते शरीरैस्तनूरुचा तरुषि यत्कृण्वैते । तोके वा गोषु तनये यदप्सु वि क्रन्दसी उर्वरासु ब्रवैते ॥

Anh hùng thắng anh hùng bằng những năng lực của thân thể hữu hình; khi Ngài thực hiện công việc chinh phục bằng ánh sáng của chính bản thể mình, Ngài bứt phá mà tiến. Dù trong đứa trẻ, hay giữa đàn bò của ánh sáng, hay trong dòng dõi, hay trong các dòng nước—tiếng hô của Ngài bùng vỡ; trên những cánh đồng rộng lớn, Ngài cất lời tuyên cáo.

Mantra 5

नहि त्वा शूरो न तुरो न धृष्णुर्न त्वा योधो मन्यमानो युयोध । इन्द्र नकिष्ट्वा प्रत्यस्त्येषां विश्वा जातान्यभ्यसि तानि ॥

Quả thật không ai thắng được Ngài: không anh hùng, không kẻ mau lẹ, không chiến sĩ gan dạ—cả kẻ tự cho mình là chiến binh—đã từng quật ngã Ngài. Hỡi Indra, giữa họ không ai đứng đối nghịch Ngài; Ngài vượt trội trên mọi loài đã sinh ra.

Mantra 6

स पत्यत उभयोर्नृम्णमयोर्यदी वेधसः समिथे हवन्ते । वृत्रे वा महो नृवति क्षये वा व्यचस्वन्ता यदि वितन्तसैते ॥

Khi những bậc khôn ngoan—những người cất lời khẩn gọi—thỉnh mời Ngài giữa chiến trận, Ngài trở thành chúa tể của uy lực người (nṛ́mṇa) của cả hai phía. Dù đối đầu Vṛtra hay vì sự tăng trưởng lớn lao trong mái nhà đầy người, khi những kẻ lan tỏa bày rộng mình ra, Ngài vẫn thắng thế.

Mantra 7

अध स्मा ते चर्षणयो यदेजानिन्द्र त्रातोत भवा वरूता । अस्माकासो ये नृतमासो अर्य इन्द्र सूरयो दधिरे पुरो नः ॥

Vậy rồi, khi các dân của Ngài chuyển động, hỡi Indra—xin Ngài làm đấng cứu hộ của chúng con, và cũng là vòng thành che chở. Vì những người thuộc về chúng con, hùng tráng nhất, là Ārya—hỡi Indra, những anh hùng-đấng thấy biết—đã đặt Ngài ở phía trước chúng con như một pháo đài.

Mantra 8

अनु ते दायि मह इन्द्रियाय सत्रा ते विश्वमनु वृत्रहत्ये । अनु क्षत्रमनु सहो यजत्रेन्द्र देवेभिरनु ते नृषह्ये ॥

Theo sau sự ban phát của Ngài, quyền lực mênh mông của Indra (indriya) tiến bước; trong hành động không gián đoạn của Ngài, muôn loài đều theo Ngài trong việc sát phạt kẻ che phủ Vṛtra. Theo sau Ngài là vương quyền chân chính, theo sau Ngài là sức mạnh—hỡi Indra đáng được tế tự; cùng với các thần, họ theo Ngài trong quyền năng chế ngự con người của Ngài.

Mantra 9

एवा नः स्पृधः समजा समत्स्विन्द्र रारन्धि मिथतीरदेवीः । विद्याम वस्तोरवसा गृणन्तो भरद्वाजा उत त इन्द्र नूनम् ॥

Vậy thì, hỡi Indra, trong các trận chiến xin hãy dồn tụ những thế lực đối địch của chúng con và khuất phục chúng—những sức mạnh giả trá, chẳng phải thần linh, làm rối loạn lẫn nhau. Nguyện chúng con, dòng Bharadvāja, những kẻ ca tụng, nhờ sự che chở của Ngài mà được biết sự rộng mở của Bình minh (Uṣas)—phải, ngay lúc này, hỡi Indra.

Frequently Asked Questions

The hymn asks Indra to support the worshippers with every form of help and to carry them through conflicts by defeating obstructing and hostile forces.

It emphasizes that no warrior or rival power can overcome Indra, because he surpasses all beings and embodies the decisive force that breaks obstruction.

It refers to deceptive or disorderly powers that confuse and oppose right action; the hymn asks Indra to restrain them so life becomes safe, clear, and expansive like the coming dawn.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App