
Sukta 6.1
Bharadvāja Bārhaspatya (traditional for RV 6.1)
Agni
Triṣṭubh
Bài tụng mở đầu của Maṇḍala thứ Sáu này khẩn thỉnh Agni như đấng đầu tiên đánh thức tư tưởng linh hứng (dhī), và như vị Hotṛ kỳ diệu làm cho tế lễ thành tựu. Bài tụng ca ngợi quyền năng không gì cưỡng nổi và sự dẫn dắt rực sáng của Agni, đấng hướng con người về trật tự thiêng liêng; và kết lại bằng lời cầu xin ngọn lửa “vương giả” ban cho của cải dồi dào, muôn hình, cùng an lạc.
Mantra 1
त्वं ह्यग्ने प्रथमो मनोतास्या धियो अभवो दस्म होता । त्वं सीं वृषन्नकृणोर्दुष्टरीतु सहो विश्वस्मै सहसे सहध्यै ॥
Quả thật, hỡi Agni, chính ngài là đấng tạo tác đầu tiên của tư niệm; trong thị kiến linh hứng (dhī) này, ngài đã trở thành vị tế quan kỳ diệu—hotṛ. Hỡi bậc hùng lực, ngài đã nắn nên Quyền năng không gì cưỡng nổi—sức lực cho muôn loài, sức lực cho sức lực, sức lực để chế ngự và làm chủ (sahadhyai).
Mantra 2
अधा होता न्यसीदो यजीयानिळस्पद इषयन्नीड्यः सन् । तं त्वा नरः प्रथमं देवयन्तो महो राये चितयन्तो अनु ग्मन् ॥
Bấy giờ vị tế quan hotṛ ngồi xuống—càng lúc càng xứng đáng cho lễ tế—trên chỗ ngồi của Iḷā, thúc đẩy dòng tuôn chảy, là đấng đáng được tán tụng. Hỡi Agni, những người tìm cầu chư thần đã theo ngài trước hết, khát vọng sự sung mãn rộng lớn (rāya) và muốn đánh thức nó vào trong ý thức.
Mantra 3
वृतेव यन्तं बहुभिर्वसव्यैस्त्वे रयिं जागृवांसो अनु ग्मन् । रुशन्तमग्निं दर्शतं बृहन्तं वपावन्तं विश्वहा दीदिवांसम् ॥
Như hướng đến đích đã được tuyển chọn, họ mang theo nhiều của cải mà theo ngài, tự đánh thức trong mình sự sung túc (rayi) ở nơi ngài. Họ theo Agni rực sáng—hiển hiện trước mắt và bao la, mang ngọn lửa chói lọi, ngày ngày luôn bừng cháy, chiếu rạng khắp mọi thời.
Mantra 4
पदं देवस्य नमसा व्यन्तः श्रवस्यवः श्रव आपन्नमृक्तम् । नामानि चिद्दधिरे यज्ञियानि भद्रायां ते रणयन्त संदृष्टौ ॥
Nhờ lễ bái cung kính, họ đã tìm thấy “bước chân” của Thần; kẻ khát cầu vinh quang đã đạt danh tiếng không đứt đoạn. Ngay cả những Danh xưng thiêng liêng xứng hợp với tế lễ (yajña) họ cũng đã an lập; trong thị kiến cát tường của Ngài, họ hoan hỷ và lòng được làm cho vui thỏa.
Mantra 5
त्वां वर्धन्ति क्षितयः पृथिव्यां त्वां राय उभयासो जनानाम् । त्वं त्राता तरणे चेत्यो भूः पिता माता सदमिन्मानुषाणाम् ॥
Các dân tộc trên mặt đất làm cho Ngài lớn mạnh; những sự sung túc của cả hai loại giữa loài người cũng làm cho Ngài lớn mạnh. Ngài trở thành Đấng cứu hộ trong lúc vượt qua, Đấng đáng được lưu tâm và vâng theo; Ngài luôn là cha và mẹ của loài người.
Mantra 6
सपर्येण्यः स प्रियो विक्ष्वग्निर्होता मन्द्रो नि षसादा यजीयान् । तं त्वा वयं दम आ दीदिवांसमुप ज्ञुबाधो नमसा सदेम ॥
Đấng đáng được phụng sự, được yêu mến giữa các thị tộc—Agni, vị tế quan (hotṛ), đấng làm hoan hỷ—đã an tọa, càng xứng hợp cho hiến tế. Chúng con đến gần Ngài, Đấng rực sáng trong nhà chúng con, với gối quỳ cúi phục; bằng lễ bái cung kính, nguyện được ngồi trước nhan Ngài.
Mantra 7
तं त्वा वयं सुध्यो नव्यमग्ने सुम्नायव ईमहे देवयन्तः । त्वं विशो अनयो दीद्यानो दिवो अग्ने बृहता रोचनेन ॥
Hỡi Agni, Đấng mới mẻ và dẫn đường ngay chính—chúng con khẩn cầu Ngài, những kẻ tìm ân huệ của Ngài và hướng về chư thần. Ngài rực cháy dẫn dắt các bộ tộc, hỡi Agni, bằng ánh quang huy rộng lớn của cõi trời.
Mantra 8
विशां कविं विश्पतिं शश्वतीनां नितोशनं वृषभं चर्षणीनाम् । प्रेतीषणिमिषयन्तं पावकं राजन्तमग्निं यजतं रयीणाम् ॥
Agni—kavi (bậc kiến tri) của muôn dân, chủ của các thị tộc bền lâu, đấng tăng trưởng mạnh mẽ, con bò đực của các giống người—đấng thúc đẩy xung lực, khơi dậy vận hành; thanh tịnh và rạng ngời, Agni chói sáng, ngọn Lửa vương giả đáng tế tự của mọi sung mãn.
Mantra 9
सो अग्न ईजे शशमे च मर्तो यस्त आनट् समिधा हव्यदातिम् । य आहुतिं परि वेदा नमोभिर्विश्वेत्स वामा दधते त्वोतः ॥
Kẻ phàm nhân ấy tế lễ Agni và đạt đến sự tĩnh lặng đúng đắn—người chạm tới ân ban của lễ vật do Ngài ban, nhờ việc nhóm lửa bằng củi. Người biết lễ hiến dâng một cách trọn vẹn, với những hành vi cung kính—người ấy, được Ngài che chở, thật sự nắm giữ mọi sung túc đáng ước ao.
Mantra 10
अस्मा उ ते महि महे विधेम नमोभिरग्ने समिधोत हव्यैः । वेदी सूनो सहसो गीर्भिरुक्थैरा ते भद्रायां सुमतौ यतेम ॥
Hỡi Agni, vì sự Vĩ-đại bao la ấy, chúng con xin dâng lên Ngài lễ tế được tạo tác bằng những lời kính lễ—bằng việc nhóm lửa và bằng các phẩm vật hiến cúng. Ôi Con của Sức Mạnh, chúng con xin dựng bàn tế (vedī) cho Ngài bằng lời cảm hứng và những thánh ca (uktha); nguyện chúng con tiến về Ngài và đạt đến su-mati—chánh niệm sáng ngời, cát tường của Ngài.
Mantra 11
आ यस्ततन्थ रोदसी वि भासा श्रवोभिश्च श्रवस्यस्तरुत्रः । बृहद्भिर्वाजैः स्थविरेभिरस्मे रेवद्भिरग्ने वितरं वि भाहि ॥
Hỡi Agni, Ngài là Đấng đã giăng rộng hai cõi (rodasī) bằng ánh huy hoàng, và bằng quyền năng của danh tiếng khiến chúng con ngày càng xứng đáng với ‘sự nghe biết rực sáng’. Xin Ngài hãy chiếu tỏa rộng hơn cho chúng con, với những lực vāja lớn lao và vững bền, với của cải đầy ánh sáng.
Mantra 12
नृवद्वसो सदमिद्धेह्यस्मे भूरि तोकाय तनयाय पश्वः । पूर्वीरिषो बृहतीरारेअघा अस्मे भद्रा सौश्रवसानि सन्तु ॥
Hỡi Chúa của của cải, xin hãy luôn đặt trong chúng con sự sung túc làm mạnh sức người—dồi dào cho mầm non (toka) và con cháu (tanaya) của chúng con, và cho đàn gia súc. Xin cho những dòng xung lực nguyên sơ (iṣa), rộng lớn và xa mọi tổn hại, thuộc về chúng con; và trong chúng con, nguyện có những thu hoạch cát tường: sự nghe biết rực sáng và tiếng tốt.
Mantra 13
पुरूण्यग्ने पुरुधा त्वाया वसूनि राजन्वसुता ते अश्याम् । पुरूणि हि त्वे पुरुवार सन्त्यग्ने वसु विधते राजनि त्वे ॥
Hỡi Agni, theo nhiều cách, nhờ nơi Ngài, xin cho chúng con đạt được nhiều của cải; hỡi Vua, xin cho chúng con chạm tới chính trạng thái sung túc của Ngài. Vì quả thật trong Ngài có nhiều kho báu ban phát rộng rãi—hỡi Agni, hỡi chính Thần Tài phú—thuộc về người phụng tế; ở trong Ngài, Vị Vua.
It presents Agni as the fire that awakens inspired understanding (dhī), carries the offering as Hotṛ, and leads people toward the divine order; it asks him for strength and abundant prosperity.
Because the hymn treats sacred fire as the power that kindles insight and right intention—making the mind fit for worship and for alignment with ṛta (cosmic truth/order).
It can be recited at the start of a homa or simple lamp/fire offering to invoke clarity, protection, and auspicious beginnings, ending with a prayer for well-being and resources used in righteous ways.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.