
Sukta 10.22
Unknown from provided excerpt
Indra (invoked through inquiry/absence motif)
Likely Triṣṭubh (single verse; requires syllable count confirmation)
Thánh ca dâng Indra này mở đầu bằng một câu hỏi gây ấn tượng về sự vắng mặt—“Hôm nay nghe thấy Indra ở đâu?”—rồi biến nỗi nghi ấy thành lời thỉnh mời, gọi Ngài hiện đến qua lời nói được linh hứng. Tiếp đó, bài ca cầu Indra đánh bại các thế lực thù địch, vô pháp vô đạo (dasyu/dāsa) đang áp bức những người tế tự, và kết lại bằng lời mời dâng Soma: Indra hãy uống, che chở người ca tụng, và ban của cải dồi dào, rực sáng cùng an lạc
Mantra 1
कुह श्रुत इन्द्रः कस्मिन्नद्य जने मित्रो न श्रूयते । ऋषीणां वा यः क्षये गुहा वा चर्कृषे गिरा ॥
Indra được nghe thấy ở đâu—hôm nay giữa dân nào người ta nghe danh Ngài như một người bạn? Ngài ở trong nhà của các ṛṣi chăng, hay ẩn kín trong chốn huyền mật, để rồi được khơi dậy, được thúc động bởi lời ca (girá)?
Mantra 2
इह श्रुत इन्द्रो अस्मे अद्य स्तवे वज्र्यृचीषमः । मित्रो न यो जनेष्वा यशश्चक्रे असाम्या ॥
Ngay tại đây, ngay lúc này, xin cho Indra được nghe thấy trong chúng ta; hôm nay chúng ta tụng ca Đấng mang vajra bằng những thánh tụng rực sáng (ṛc). Như Mitra, Đấng giữa các dân tộc dựng lập vinh quang và hòa điệu, Ngài tạo tác trong ta một sức mạnh không suy giảm.
Mantra 3
महो यस्पतिः शवसो असाम्या महो नृम्णस्य तूतुजिः । भर्ता वज्रस्य धृष्णोः पिता पुत्रमिव प्रियम् ॥
Ngài là chủ của sức mạnh mênh mông—sức mạnh không suy giảm; là kẻ thúc đẩy mãnh liệt quyền năng anh hùng vĩ đại. Ngài mang vajra táo bạo; và như người cha nâng niu đứa con yêu dấu, Ngài nuôi dưỡng và gìn giữ trong ta sức mạnh tinh thần đang lớn lên.
Mantra 4
युजानो अश्वा वातस्य धुनी देवो देवस्य वज्रिवः । स्यन्ता पथा विरुक्मता सृजानः स्तोष्यध्वनः ॥
Hỡi Vajrin, ngươi thắng ách những tuấn mã—những sức mạnh cuồn cuộn của Gió; là vị thần phụng sự công việc thiêng của Thần, ngươi mở ra những lối đi tuôn chảy của vận hành rực sáng. Khi tạo dựng con đường, chính ngươi trở thành lời tán tụng dọc suốt hành trình.
Mantra 5
त्वं त्या चिद्वातस्याश्वागा ऋज्रा त्मना वहध्यै । ययोर्देवो न मर्त्यो यन्ता नकिर्विदाय्यः ॥
Quả thật ngươi đã đến cùng những tuấn mã của Gió ấy—thẳng tắp và rạng ngời—bằng chính sức lực của mình, để chở chúng ta tiến bước. Với những chiến mã ấy, không phải phàm nhân mà chỉ Thần mới là người điều khiển chân thật; chẳng ai có thể biết trọn vẹn lối vận hành kín nhiệm của chúng.
Mantra 6
अध ग्मन्तोशना पृच्छते वां कदर्था न आ गृहम् । आ जग्मथुः पराकाद्दिवश्च ग्मश्च मर्त्यम् ॥
Bấy giờ, kẻ khát khao tìm cầu hỏi hai ngươi: “Vì mục đích gì mà các ngươi đến nhà chúng ta?” Các ngươi đã đến từ nơi xa—từ trời cao, và từ mặt đất ẩn kín—đi vào cõi phàm nhân.
Mantra 7
आ न इन्द्र पृक्षसेऽस्माकं ब्रह्मोद्यतम् । तत्त्वा याचामहेऽवः शुष्णं यद्धन्नमानुषम् ॥
Hỡi Indra, xin hãy đến và làm cho vững mạnh lời mặc khải thánh thiêng (brahman) mà chúng con nâng cao. Vì thế chúng con cầu xin Ngài che chở: xin đánh gục Śuṣṇa, bóng tối phi nhân đang chống lại bước thăng tiến của loài người.
Mantra 8
अकर्मा दस्युरभि नो अमन्तुरन्यव्रतो अमानुषः । त्वं तस्यामित्रहन्वधर्दासस्य दम्भय ॥
Kẻ Dasyu không làm nên công việc chân thật đang áp bức chúng con—vô tri, theo một luật khác, phi nhân. Hỡi Đấng diệt thù, xin nghiền nát sức mạnh vũ khí của tên Dāsa ấy; xin bẻ gãy quyền lực lừa dối của hắn.
Mantra 9
त्वं न इन्द्र शूर शूरैरुत त्वोतासो बर्हणा । पुरुत्रा ते वि पूर्तयो नवन्त क्षोणयो यथा ॥
Hỡi Indra, Ngài là vị anh hùng của chúng con, ở cùng các anh hùng; hỡi Đấng mở rộng, chúng con là những kẻ được Ngài trợ giúp. Những sự thành tựu của Ngài tuôn trào muôn nẻo, như các dòng sông rộng chảy khắp các miền đất.
Mantra 10
त्वं तान्वृत्रहत्ये चोदयो नॄन्कार्पाणे शूर वज्रिवः । गुहा यदी कवीनां विशां नक्षत्रशवसाम् ॥
Ngài thúc giục những người ấy tiến vào cuộc sát phạt Vṛtra—kẻ Che Phủ—ngay cả trong khoảnh khắc hiểm nghèo, hỡi dũng sĩ Vajrin, Đấng cầm Kim Cang. Và khi các bộ tộc của những bậc thi nhân–hiền triết ẩn mình trong chốn kín, Ngài là sức mạnh bí mật ở trong họ—uy lực như vì sao, nội tại nơi họ.
Mantra 11
मक्षू ता त इन्द्र दानाप्नस आक्षाणे शूर वज्रिवः । यद्ध शुष्णस्य दम्भयो जातं विश्वं सयावभिः ॥
Hỡi Indra, hãy mau đến cùng những quyền năng giành được các lễ vật ban tặng, hỡi dũng sĩ Vajrin, trong khoảnh khắc tranh tài. Vì Ngài đã đập tan sức mạnh lừa dối của Śuṣṇa; và nhờ các lực đồng hành của Ngài, Ngài đã đưa mọi điều đã sinh ra vào sự an ổn và hiện hữu đúng đắn.
Mantra 12
माकुध्र्यगिन्द्र शूर वस्वीरस्मे भूवन्नभिष्टयः । वयंवयं त आसां सुम्ने स्याम वज्रिवः ॥
Hỡi Indra, bậc anh hùng, xin đừng để bước đi của chúng con lệch vào nẻo quanh co. Xin cho những chỗ nương tựa phong phú thành tựu trong chúng con. Và xin cho chúng con, hết lần này đến lần khác, được an trú trong niềm phúc dưỡng nuôi của các quyền năng thuộc về Ngài, hỡi Vajrin, Đấng cầm Kim Cang.
Mantra 13
अस्मे ता त इन्द्र सन्तु सत्याहिंसन्तीरुपस्पृशः । विद्याम यासां भुजो धेनूनां न वज्रिवः ॥
Nguyện những chỗ nương tựa của Ngài ở trong chúng con, hỡi Indra—chân thật, không làm tổn hại, kề cận như chạm tới. Nguyện chúng con biết được sự thụ hưởng và công dụng của chúng, như người biết dòng sữa tuôn của những bò cái ánh sáng, hỡi Đấng cầm Kim Cang.
Mantra 14
अहस्ता यदपदी वर्धत क्षाः शचीभिर्वेद्यानाम् । शुष्णं परि प्रदक्षिणिद्विश्वायवे नि शिश्नथः ॥
Khi những cánh đồng của đất mẹ lớn lên như thể không tay không chân, nhờ các năng lực của kỹ xảo tỉnh thức giữa những bậc tri kiến, Ngài đã bao vây Śuṣṇa; và theo vòng vận hành chính trực vì sự sống phổ quát, Ngài đã đập tan hắn, quật ngã xuống.
Mantra 15
पिबापिबेदिन्द्र शूर सोमं मा रिषण्यो वसवान वसुः सन् । उत त्रायस्व गृणतो मघोनो महश्च रायो रेवतस्कृधी नः ॥
Hãy uống, hãy uống thật sự, hỡi Indra dũng sĩ, Soma (Soma) ấy; xin đừng làm hại chúng con—Ngài là chúa của của cải, tự thân là của cải. Lại xin che chở người ca tụng đang xưng gọi Ngài, bậc hào phóng (maghavan); xin làm cho chúng con nên sự sung mãn lớn lao và rực sáng của phú lộc.
It dramatizes a felt distance from the god and turns that doubt into a powerful invitation: Indra is ‘made active’ by the hymn’s inspired speech and the offering.
In this context they represent hostile, disorderly forces that oppose the sacrificers—often described as ‘other-law’ and deceptive; the hymn asks Indra to break their power.
That Indra come to the rite, drink Soma, protect the praising singer and community, defeat harmful adversaries, and grant abundant, shining prosperity.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.