
Sukta 10.186
Vāta (Wind as life-force and healer)
Bài thánh ca ngắn gồm ba câu này khẩn cầu Vāta (Gió) như một vị lương y nhân hậu, đem lại an hòa và niềm hoan hỷ vào lòng, và đưa hơi thở sinh mệnh tiến tới sự viên mãn của đời sống. Mối liên hệ được làm sâu thêm khi Vāta được xưng tụng như cha, như anh em và như bạn hữu; và cuối cùng bài ca xin một phần “kho báu bất tử” được tin là cất giữ trong chính nơi cư ngụ của Vāta—tức một sinh lực bền dưỡng, không chết, để tiếp tục sống còn.
Mantra 1
वात आ वातु भेषजं शम्भु मयोभु नो हृदे । प्र ण आयूंषि तारिषत् ॥
Nguyện Vāta, thần Gió, thổi đến với chúng con như dược lực chữa lành, như điều lành, như niềm hoan hỷ vào trong tim; xin Ngài đưa các hơi thở của đời sống chúng con tiến lên và vượt qua—vượt khỏi suy giảm—đến một kỳ hạn viên mãn hơn.
Mantra 2
उत वात पितासि न उत भ्रातोत नः सखा । स नो जीवातवे कृधि ॥
Lại nữa, hỡi Vāta (thần Gió), Ngài là cha của chúng con; lại là anh em; lại là bạn hữu. Vậy xin Ngài hãy làm cho chúng con được sống—chỉnh định tình trạng của hữu thể chúng con cho đúng, để bền lâu và tăng trưởng.
Mantra 3
यददो वात ते गृहेऽमृतस्य निधिर्हितः । ततो नो देहि जीवसे ॥
Nếu trong nhà của Ngài, hỡi Vāta, có kho báu của sự bất tử (amṛta) được cất giữ, thì từ kho ấy xin ban cho chúng con để được sống—nguyện phần bất tử đi vào hơi thở chúng con và nâng đỡ cuộc hành trình.
Vāta is the wind as a divine power—both the outer moving air and the inner life-breath (prāṇa). The hymn treats him as a healer who supports calmness, vitality, and longevity.
The hymn asks Vāta to come as a remedy, bring peace and joy into the heart, and carry the worshipper’s life-breaths forward into a fuller, protected life-term.
It is an image for a deathless store of vitality (amṛta) associated with Vāta. The prayer asks that some of this sustaining, undiminishing life-power be granted ‘for living’—to strengthen and preserve life.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.