
Sukta 1.46
Kaṇva (Kanvas; RV 1.46 traditionally Kaṇva-pravara)
Aśvins (with Uṣas as the presenting power in the opening)
Gāyatrī
RV 1.46 là một khúc khẩn thỉnh lúc bình minh, đưa đôi Aśvin đến qua sự hiển lộ của Uṣas, ca ngợi hai thần song sinh như những đấng cứu nạn và chữa lành mau lẹ, ngự đến trên cỗ xe rực sáng. Bài tụng cầu xin các ngài vượt qua những “dòng sông” của hiện hữu, thọ nhận Soma, và ban sự che chở, an lạc cùng sự trợ giúp thông suốt, không bị ngăn trở cho người tế tự và cộng đồng.
Mantra 1
एषो उषा अपूर्व्या व्युच्छति प्रिया दिवः । स्तुषे वामश्विना बृहत् ॥
Uṣās (Bình minh) này, xưa mà luôn mới, đang mở rộng mà bừng sáng—được Trời yêu dấu. Hỡi đôi Aśvin, ta cất lời tán tụng lớn lao dâng lên các ngài.
Mantra 2
या दस्रा सिन्धुमातरा मनोतरा रयीणाम् । धिया देवा वसुविदा ॥
Hỡi đôi Đasrā (kỳ diệu), sinh từ người mẹ của các dòng nước, làm lòng vui thỏa nhất và đem đến của cải—hỡi các thần, bằng tư tưởng tỉnh thức (dhiyā) biết tìm của báu, xin hãy tìm cho chúng ta kho tàng chân thật.
Mantra 3
वच्यन्ते वां ककुहासो जूर्णायामधि विष्टपि । यद्वां रथो विभिष्पतात् ॥
Những quyền năng đỉnh cao của hai Ngài được xưng tụng trên tòa ngự rộng lớn của trời, khi cỗ xe của hai Ngài lao vút ra với muôn ánh quang huy. Nguyện bước vận hành mau lẹ ấy hạ xuống cánh đồng công việc của chúng con và làm cho con đường rực sáng.
Mantra 4
हविषा जारो अपां पिपर्ति पपुरिर्नरा । पिता कुटस्य चर्षणिः ॥
Bằng lễ phẩm (havis), người tình yêu dấu—kẻ khơi dậy của các dòng nước—làm cho nước tràn đầy; ôi hai bậc anh hùng (nara), kẻ uống mạnh mẽ—cha của căn phòng ẩn kín—nâng đỡ những cuộc hành trình của loài người. Nguyện sức lực ấy lớn lên trong chúng con, làm dồi dào các dòng sinh mệnh và mở điều bị che giấu.
Mantra 5
आदारो वां मतीनां नासत्या मतवचसा । पातं सोमस्य धृष्णुया ॥
Hai Ngài là chỗ nương vững chắc của những tư niệm chúng con, ôi Nāsatyā, nhờ lời nói được làm cho chân thực. Xin uống Soma bằng quyền lực dũng mãnh của hai Ngài, để tâm trí chúng con đứng vững và hành động trong sự đúng đắn của cái thấy chân chính.
Mantra 6
या नः पीपरदश्विना ज्योतिष्मती तमस्तिरः । तामस्मे रासाथामिषम् ॥
Điều đã đưa chúng con tiến lên, hỡi đôi Aśvin—rực sáng, vượt qua bóng tối—xin ban cho chúng con nơi đây sức nuôi dưỡng ấy (iṣa). Nguyện cho hữu thể của chúng con rời u minh mà đi vào ánh sáng trong trẻo của sự thấy biết đúng đắn.
Mantra 7
आ नो नावा मतीनां यातं पाराय गन्तवे । युञ्जाथामश्विना रथम् ॥
Xin đến với chúng con như con thuyền của những tư niệm, để đưa chúng con sang bờ xa. Hỡi đôi Aśvin, xin hãy thắng ách cỗ xe của Ngài; nguyện cho chuyển động đúng đắn chuyên chở tâm trí chúng con vượt qua điều ngăn cách nó với chân lý bao la.
Mantra 8
अरित्रं वां दिवस्पृथु तीर्थे सिन्धूनां रथः । धिया युयुज्र इन्दवः ॥
Mái chèo của Ngài rộng như bầu trời; nơi bến vượt của các dòng sông, cỗ xe của Ngài đứng đó. Nhờ tư niệm được soi sáng, những giọt Soma tự thắng mình vào ách—nguyện cho các dòng chảy nội tâm của chúng con gặp được lối vượt đúng đắn và hòa nhập vào vận hành thần linh.
Mantra 9
दिवस्कण्वास इन्दवो वसु सिन्धूनां पदे । स्वं वव्रिं कुह धित्सथः ॥
Hỡi những giọt Soma của cõi trời, hỡi kho báu của các Kaṇva; tại “dấu chân/chỗ đứng” của các dòng sông—các ngươi muốn đặt nơi đâu vòng vây kín ẩn của chính mình? Xin hãy tỏ lộ điều ấy trong chúng tôi, để ánh sáng bị che giấu trở thành sở hữu của chúng tôi.
Mantra 10
अभूदु भा उ अंशवे हिरण्यं प्रति सूर्यः । व्यख्यज्जिह्वयासितः ॥
Bấy giờ, ánh huy hoàng như vàng phát sinh cho tia sáng (aṃśu); đối diện với nó, Mặt Trời hiển lộ—nhờ “lưỡi” của ngọn lửa (năng lực phân biệt), bóng tối được nhận rõ và bị xua tan.
Mantra 11
अभूदु पारमेतवे पन्था ऋतस्य साधुया । अदर्शि वि स्रुतिर्दिवः ॥
Bấy giờ con đường để vượt qua đến bờ bên kia được hình thành—con đường đi tốt lành của Ṛta (trật tự vũ trụ). Và lối mòn tuôn chảy của trời được thấy rõ ràng: một lối thông mở ra cho sự thăng lên.
Mantra 12
तत्तदिदश्विनोरवो जरिता प्रति भूषति । मदे सोमस्य पिप्रतोः ॥
Người ca tụng tìm cầu chính sự phù hộ ấy của đôi Aśvin và trang nghiêm nó bằng lời đáp tụng; trong cơn xuất thần của Soma, hai Ngài là những bậc thành tựu, làm cho sự sung mãn tăng trưởng.
Mantra 13
वावसाना विवस्वति सोमस्य पीत्या गिरा । मनुष्वच्छम्भू आ गतम् ॥
Rực sáng trong Đấng rạng ngời, nhờ sự uống Soma và nhờ lời khẳng định (girā), xin hãy đến với chúng tôi theo lối của loài người, hỡi hai Đấng là quyền năng của phúc lạc và an khang.
Mantra 14
युवोरुषा अनु श्रियं परिज्मनोरुपाचरत् । ऋता वनथो अक्तुभिः ॥
Theo vinh quang của hai Ngài, Bình minh (Uṣas) tiến lại gần đôi lữ hành đi vòng quanh; hai Ngài giành được và mở ra các chân lý nhờ những đêm—đem trật tự chính đáng (ṛta) đến cả qua những lối đi tối tăm.
Mantra 15
उभा पिबतमश्विनोभा नः शर्म यच्छतम् । अविद्रियाभिरूतिभिः ॥
Hỡi hai thần Aśvin, cả hai hãy uống, hãy uống cho trọn đầy; và xin cả hai ban cho chúng con sự an ổn che chở. Nhờ những trợ lực không đứt đoạn, không bị ngăn trở, không thể bị kìm giữ của hai Ngài.
The Aśvins are twin Vedic deities who arrive at dawn in a radiant chariot. They are famous for swift rescue, healing, and bringing renewal at moments of transition.
Dawn is the visible sign that opens the ritual moment when the Aśvins are traditionally invoked. Uṣas “presents” the Aśvins by creating the threshold where their saving and renewing powers can act.
On the surface it evokes travel and safe passage. Symbolically, it points to crossing inner difficulties—confusion, danger, or limitation—guided by inspired thought (dhī) and supported by the Aśvins’ help.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.