Rig Veda Sukta 169
Mandala 1Sukta 1698 Mantras

Sukta 169

Sukta 1.169

Rishi

Agastya Maitrāvaruṇi (traditional for RV 1.169)

Devata

Indra (with Maruts as associated powers)

Chandas

Triṣṭubh

Thánh ca này ca ngợi Indra như đấng bảo hộ bao la, rực sáng, kẻ chiến thắng phá tan mọi chướng ngại, hành động hiệp lực cùng các Marut. Bài ca cầu xin ân huệ yêu dấu của Indra (sumná), sự dẫn dắt đúng đắn trên con đường của ṛta (chân lý/trật tự), và việc mở tung những “thành lũy” kiên cố để người tế tự tiến bước với sức mạnh, ánh sáng và sự sung túc.

Mantras

Mantra 1

महश्चित्त्वमिन्द्र यत एतान्महश्चिदसि त्यजसो वरूता । स नो वेधो मरुतां चिकित्वान्त्सुम्ना वनुष्व तव हि प्रेष्ठा ॥

Hỡi Indra, quả thật Ngài thuộc về sự Bao-la; từ Ngài mà những quyền năng này tuôn phát. Ngài cũng là vòng thành che chở nhờ quyền uy rực sáng của Ngài. Vậy nên, hỡi bậc minh tri—đấng thấu rõ các Marut—xin hãy giành cho chúng con những ân phúc Ngài hằng yêu quý; bởi thiện ý của Ngài là chỗ nương tựa đáng mến nhất trên cuộc hành trình.

Mantra 2

अयुज्रन्त इन्द्र विश्वकृष्टीर्विदानासो निष्षिधो मर्त्यत्रा । मरुतां पृत्सुतिर्हासमाना स्वर्मीळ्हस्य प्रधनस्य सातौ ॥

Hỡi Indra, Ngài đã buộc ách muôn dân—những kẻ hiểu biết—để giữa chiến địa của người phàm họ không bị quật ngã. Xung lực chiến trận của các Marut, cười vang trong sức mạnh, là để giành phần thắng trong cuộc va chạm, để đoạt lấy sự sung mãn rực sáng khó bề chinh phục.

Mantra 3

अम्यक्सा त इन्द्र ऋष्टिरस्मे सनेम्यभ्वं मरुतो जुनन्ति । अग्निश्चिद्धि ष्मातसे शुशुक्वानापो न द्वीपं दधति प्रयांसि ॥

Hỡi Indra, ngọn lao của Ngài vì chúng con mà thẳng và vững; các Marut thúc giục cuộc đoạt lấy rộng lớn. Ngay cả Agni cũng bừng cháy cho kẻ lữ hành, đặt để những bước tiến về phía trước—như nước dựng nên một hòn đảo—để cuộc hành trình xuyên qua dòng lũ trở thành lối qua có nền tảng.

Mantra 4

त्वं तू न इन्द्र तं रयिं दा ओजिष्ठया दक्षिणयेव रातिम् । स्तुतश्च यास्ते चकनन्त वायोः स्तनं न मध्वः पीपयन्त वाजैः ॥

Hỡi Indra, chính Ngài hãy ban cho chúng con sự giàu có ấy; bằng quyền năng mạnh nhất của Ngài—một ân tặng của tay phải, như dâng Dakṣiṇā (Dakṣiṇā, lễ vật tặng trong tế lễ). Và những ai ca tụng Ngài, vui thích trong Ngài, họ làm cho bầu vú ngọt như mật của Vāyu (Vāyu, gió/hơi thở) căng đầy bằng vāja (vāja, sự sung mãn của lực/khí thế chiến thắng); nhờ vậy hơi thở sự sống trở nên dồi dào và ngọt lành cho công việc.

Mantra 5

त्वे राय इन्द्र तोशतमाः प्रणेतारः कस्य चिदृतायोः । ते षु णो मरुतो मृळयन्तु ये स्मा पुरा गातूयन्तीव देवाः ॥

Hỡi Indra, trong Ngài có những của cải làm thỏa lòng nhất; Ngài là người dẫn đường cho bất cứ ai bước đi theo lối của ṛta (ṛta, Chân lý/trật tự vũ trụ). Vì thế, xin các Maruts (Maruts, các thần bão tố) thương xót chúng con—những vị thần từ thuở xưa như kẻ tìm đường và mở đường; xin mở những lối đi đúng đắn cho bước tiến của chúng con.

Mantra 6

प्रति प्र याहीन्द्र मीळ्हुषो नॄन्महः पार्थिवे सदने यतस्व । अध यदेषां पृथुबुध्नास एतास्तीर्थे नार्यः पौंस्यानि तस्थुः ॥

Hãy tiến lên, hãy tiến lên, hỡi Indra! Hãy hướng đến những năng lực lớn lao của con người, đang sẵn để được làm cho vững mạnh; hãy an trụ nơi chỗ ngồi trên mặt đất—cánh đồng của thân thể. Rồi khi những quyền lực có nền rộng của họ đứng vững tại bến vượt, xin cho sức mạnh nam tính của kẻ tìm cầu cũng được thiết lập tại đó—ngay nơi chỗ vượt qua ấy.

Mantra 7

प्रति घोराणामेतानामयासां मरुतां शृण्व आयतामुपब्दिः । ये मर्त्यं पृतनायन्तमूमैॠणावानं न पतयन्त सर्गैः ॥

Hãy lắng nghe, để đáp lại, tiếng hô đang ập tới của những Maruts (Marut) đáng sợ mà không mỏi mệt ấy; với những đợt xông lao của mình, họ không để kẻ phàm nhân đang giao chiến nơi trận địa phải ngã rơi, trái lại còn nâng đỡ đưa qua—giải thoát kẻ mắc nợ vì yếu mềm, và đặt vào đà tiến lên của sức mạnh.

Mantra 8

त्वं मानेभ्य इन्द्र विश्वजन्या रदा मरुद्भिः शुरुधो गोअग्राः । स्तवानेभिः स्तवसे देव देवैर्विद्यामेषं वृजनं जीरदानुम् ॥

Hỡi Indra, Ngài ban cho những kẻ nỗ lực hăm hở các quyền năng “sinh khắp muôn loài”; cùng với Maruts (Marut), Ngài phá mở những thành lũy kiên cố, nơi Ánh Sáng đứng làm mũi tiên phong. Bằng những thánh ca của chúng con, Ngài được các thần tán dương—hỡi Thần giữa các thần; xin cho chúng con được biết đạo binh chiến thắng này—đấng ban phát vội vã, tuôn đổ sự sung túc mau lẹ.

Frequently Asked Questions

It asks Indra for his beloved grace, protection, and guidance on the true path (ṛta), and for victory over obstacles with the help of the Maruts.

The Maruts are Indra’s allied powers—storm-like energies that help open paths, strengthen the worshippers, and support Indra’s overcoming of resistance.

It is a Vedic image of removing entrenched barriers so that light, clarity, and progress are released—both in the world (victory and prosperity) and within (overcoming inner limits).

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App