
Sukta 1.16
Medhātithi Kāṇva (traditional for RV 1.16)
Indra
Gāyatrī
Thánh ca Gāyatrī này của Medhātithi Kāṇva là lời mời khẩn thiết thỉnh Indra mau đến, cùng những tuấn mã sắc vàng nâu của Ngài, tới lễ ép Soma để uống. Thi sĩ dâng lời tán tụng (stoma) như một chỗ ngồi cho thần, cầu xin Ngài hân hoan bởi Soma như con bò đực đang khát, và cuối cùng khẩn cầu Indra (Śatakratu, “bậc trăm mưu”) làm trọn ước nguyện của người thờ phụng bằng đàn gia súc, ngựa và sức mạnh chiến thắng.
Mantra 1
आ त्वा वहन्तु हरयो वृषणं सोमपीतये । इन्द्र त्वा सूरचक्षसः ॥
Nguyện những sức lực màu hung (tuấn mã của ngài) đưa ngài đến đây, hỡi Indra hùng mạnh, để uống Soma; các bậc hiền triết có nhãn quang rực sáng kéo ngài lại gần và cất lời thỉnh gọi.
Mantra 2
इमा धाना घृतस्नुवो हरी इहोप वक्षतः । इन्द्रं सुखतमे रथे ॥
Những hạt ngũ cốc này nhỏ giọt cam lộ của ghṛta (bơ tinh luyện). Hỡi đôi sức ngựa hung vàng (Hari), hãy chở chúng đến đây; và hãy đưa Indra trên cỗ xe phúc lạc nhất.
Mantra 3
इन्द्रं प्रातर्हवामह इन्द्रं प्रयत्यध्वरे । इन्द्रं सोमस्य पीतये ॥
Khi bình minh nội tâm thức dậy, chúng ta khẩn gọi Indra; khi cuộc tiến hành dâng lễ tiến lên trong tế tự, chúng ta khẩn gọi Indra; để uống Soma, chúng ta khẩn gọi Indra.
Mantra 4
उप नः सुतमा गहि हरिभिरिन्द्र केशिभिः । सुते हि त्वा हवामहे ॥
Hãy đến gần chúng ta, đến với Soma đã ép; hỡi Indra, cùng các Hari bờm sáng rực. Vì chính đối với niềm hoan lạc đã ép ấy mà chúng ta khẩn gọi Ngài.
Mantra 5
सेमं नः स्तोममा गह्युपेदं सवनं सुतम् । गौरो न तृषितः पिब ॥
Xin ngự đến, đón nhận khúc tán tụng của chúng con; xin lại gần lễ sāvana này, nơi Soma đã được ép. Xin uống như bò đực ánh vàng đang khát—thu nhận niềm hoan lạc ấy và làm cho sức lực trở nên mênh mông.
Mantra 6
इमे सोमास इन्दवः सुतासो अधि बर्हिषि । ताँ इन्द्र सहसे पिब ॥
Những giọt Soma này đã được ép và đặt trên barhis thiêng; hỡi Indra, xin uống chúng để gia tăng uy lực của Ngài.
Mantra 7
अयं ते स्तोमो अग्रियो हृदिस्पृगस्तु शंतमः । अथा सोमं सुतं पिब ॥
Khúc tán tụng tối thượng này dâng lên Ngài; nguyện nó chạm đến trái tim và trở thành điều ban an lạc bậc nhất. Rồi xin uống Soma đã được ép.
Mantra 8
विश्वमित्सवनं सुतमिन्द्रो मदाय गच्छति । वृत्रहा सोमपीतये ॥
Trong mọi lễ ép, nơi Soma đã được ép, Indra đến vì cơn hoan lạc (mada); Đấng sát Vṛtra đến để uống Soma.
Mantra 9
सेमं नः काममा पृण गोभिरश्वैः शतक्रतो । स्तवाम त्वा स्वाध्यः ॥
Hỡi Śatakratu, bậc có trăm mưu lược, xin làm đầy cho chúng tôi ước nguyện này bằng bò và ngựa—bằng những tia sáng và sức mạnh của sự mau lẹ; chúng tôi tán dương Ngài bằng tư tưởng tự chủ.
It is a Soma-ritual invitation asking Indra to come quickly, drink the pressed Soma, and then bless the worshippers with strength, success, and prosperity.
The bull image (vṛṣan/gauro) expresses overflowing vitality: Indra is envisioned drinking Soma with powerful eagerness, becoming exhilarated and ready to act for the sacrificer.
Śatakratu is a title of Indra meaning “of a hundred powers/works,” highlighting his many effective capacities to help, protect, and grant boons in response to praise and offering.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.