Previous Verse

Shloka 44

युद्धाय रावणस्य निर्याणं तथा उत्पातदर्शनम्

Ravana’s Mobilization for War and the ظهور of Fatal Portents

daśānanaḥ krodha-vivṛtta-netro yato yato ’bhyeti rathe ’vasanna-khaye |

tataḥ tataḥ tasya śara-pravegaṁ soḍhuṁ na śekuḥ hari-yūthapās te ||6.96.44||

Bất cứ nơi nào Daśānana tiến tới trên chiến xa—đôi mắt trợn ngược vì cơn thịnh nộ—thì ngay tại đó, các thủ lĩnh khỉ không sao chịu nổi sức xung kích của mưa tên ông bắn ra.

दशाननःthe ten-faced (Ravana)
दशाननः:
कर्ता (Kartā)
TypeNoun
Rootदश-आनन (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि समास (दश आननानि यस्य); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
क्रोधविवृत्ततनूतरःmore contorted in body due to anger
क्रोधविवृत्ततनूतरः:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootक्रोध-विवृत्त-तनू-तर (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष: क्रोधेन विवृत्ता तनूः यस्य; 'तर' प्रत्यय (comparative); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (daśānanaḥ)
यतःfrom where/wherever
यतः:
सम्बन्ध (Correlative)
TypeIndeclinable
Rootयतः (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बन्धबोधक (relative adverb: from/where)
यतःwherever
यतः:
सम्बन्ध (Correlative)
TypeIndeclinable
Rootयतः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्ति (repetition for emphasis)
भयेत्might frighten/terrify
भयेत्:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Root√भी (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
रथःa chariot
रथः:
उपमान (Upamāna/Standard of comparison)
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
इवlike
इव:
सम्बन्ध (Comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमा-वाचक (comparative particle)
सङ्खयेin battle
सङ्खये:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeNoun
Rootसङ्ख्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; अधिकरण
ततःthen
ततः:
कालाधिकरण (Kāla-adhikaraṇa)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम (then)
सःhe
सः:
कर्ता (Kartā)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तस्यof him/of that
तस्य:
सम्बन्ध (Sambandha)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग/नपुंसक, षष्ठी, एकवचन
शरप्रवेगम्the rush/force of arrows
शरप्रवेगम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootशर-प्रवेग (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास (शराणां प्रवेगः); पुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सोढुम्to endure
सोढुम्:
प्रयोजन (Purpose of inability)
TypeVerb
Root√सह् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्यय (infinitive), कर्तरि प्रयोग; धातु √सह् (to endure)
not
:
सम्बन्ध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation)
शेकुःwere able
शेकुः:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Root√शक् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
हरियूथपाःleaders of the monkey-troops
हरियूथपाः:
कर्ता (Kartā)
TypeNoun
Rootहरि-यूथप (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास (हरीणां यूथपाः); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
सतेbeing (present)
सते:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootसत् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; (पाठभेद/अस्पष्ट-रूप) सम्भवतः 'सन्तः' (present/being)

In the battlefield wherever Ravana drove in fury, rolling his eyes filled with anger, the monkey troops could not withstand the speed of his arrows.।। itayāraṣēvālamīkīyēśarīmadarāmāyaṇēādikāvayēyudadhakāṇaḍēṣaṇaṇanavatitamasasaragaḥ ।।This is the end of the ninety sixth sarga of Yuddha Kanda of the first epic the holy Ramayana composed by sage Valmiki.

D
Daśānana (Rāvaṇa)
R
ratha (chariot)
Ś
śara (arrows)

FAQs

Unrestrained anger becomes a destructive power that overwhelms others; dharma teaches mastery over krodha so that strength serves justice rather than becoming tyranny.

Rāvaṇa ranges across the battlefield in his chariot; the vānaras’ leaders struggle to withstand the intensity of his arrow-barrage.

Steadfastness under pressure is emphasized for the vānaras, while the verse simultaneously underscores the vice of rage in Rāvaṇa.