Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

रावणस्य सभाप्रवेशः — रामस्य शरवृष्ट्या राक्षससेनाविनाशः

Ravana Enters Council; Rama’s Arrow-Storm Destroys the Rakshasa Host

तेतुरामसहस्राणिरणेपश्यन्तिराक्षसाः ।पुनःपश्यन्तिकाकुत्स्थमेकमेवमहाहवे ।।।।

te tu rāmasahasrāṇi raṇe paśyanti rākṣasāḥ |

punaḥ paśyanti kākutstham ekam eva mahāhave ||

Trong đại chiến ấy, bọn rākṣasa khi thì thấy trên chiến địa có đến ngàn Rāma; rồi lại thấy chỉ một mình Kakutstha mà thôi.

तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात
रामसहस्राणिthousands of Ramas
रामसहस्राणि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरामसहस्र (प्रातिपदिक: राम + सहस्र)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; समास: तत्पुरुष (षष्ठी-तत्पुरुष: रामाणाम् सहस्राणि)
रणेin battle
रणे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
पश्यन्तिsee
पश्यन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट्, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
राक्षसाःRakshasas
राक्षसाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
पुनःagain
पुनः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्तिवाचक (adverb)
पश्यन्तिsee
पश्यन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट्, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
काकुत्स्थम्Kakutstha (Rama)
काकुत्स्थम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकाकुत्स्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
एकम्one
एकम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण of ‘काकुत्स्थम्’
एवonly
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण
महाहवेin the great battle
महाहवे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमहाहव (प्रातिपदिक: महा + अहव)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; समास: कर्मधारय (महान् अहवः)

In the battle those Rakshasas could see a thousand Ramas at one place and again one Rama alone at another place

R
Rāma
R
Rākṣasas

FAQs

When truth (satya) stands firm, deception rebounds on the unrighteous: their minds fragment, and they cannot grasp reality clearly.

Under the battle’s supernatural confusion (linked to Rāma’s weaponry and speed), the rākṣasas perceive multiple forms of Rāma and then only one.

Ekāgratā (single-pointed resolve): despite appearing as many to the deluded enemy, Rāma remains one—steady in purpose and presence.