HomeRamayanaYuddha KandaSarga 9Shloka 10
Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

विभीषणोपदेशः

Vibhishana’s Counsel to Ravana

अप्रमत्तंकथंतंतुविजिगीषुंबलेस्थितम् ।जितरोषंदुराधर्षतंप्रधर्षयितुमिच्छथ ।।।।

apramattaṃ kathaṃ taṃ tu vijigīṣuṃ bale sthitam | jitaroṣaṃ durādharṣaṃ taṃ pradharṣayitum icchatha ||

Các ngươi định làm sao khuất phục được người ấy—luôn tỉnh giác, quyết cầu thắng lợi, vững trụ trong sức mạnh, chế ngự cơn giận, và không thể bị công phá?

अप्रमत्तम्vigilant
अप्रमत्तम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअ-प्रमत्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम् तं इति
कथम्how
कथम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb: how)
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-अव्यय (but/indeed)
विजिगीषुम्desirous of victory
विजिगीषुम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootवि-जीगीषु (प्रातिपदिक; √जि desiderative)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; इच्छार्थक-विशेषणम् (desirous to conquer) तं इति
बलेin strength/in his power
बले:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
स्थितम्standing/steadfast
स्थितम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past Passive Participle) 'स्थित'; पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम् तं इति
जितरोषम्one who has subdued anger
जितरोषम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootजित + रोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: जितः रोषः येन (one whose anger is conquered)
दुराधर्षम्unassailable
दुराधर्षम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootदुर् + आधर्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः: दुर्- (hard to) + आधर्ष (to assail)
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
प्रधर्षयितुम्to overpower
प्रधर्षयितुम्:
Prayojana (प्रयोजन/infinitival purpose)
TypeVerb
Rootप्र-धर्ष् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive), धातु: धर्ष्, उपसर्ग: प्र-; अर्थे: 'to overpower/assail'
इच्छथyou (pl.) desire
इच्छथ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद; मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन; धातु: इष्/इच्छ् (to desire)

"How do you wish to overpower, him who is very attentive, bent on victory, mighty, steadfast, has subdued anger and unassailable?"

R
Rāma (implied as ‘him’)

FAQs

Dharma here is truthful assessment and restraint: one should not rush into unjust conflict against a disciplined, righteous opponent; self-control (jitaroṣa) is presented as a moral and strategic strength.

In the rākṣasa assembly, counsel is being offered about confronting Rāma; the speaker argues that defeating such a vigilant and controlled hero is not feasible by rashness.

Rāma’s dama (self-mastery), especially conquest of anger, along with steadfast courage.