Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

लङ्कादाह-प्रचोदनं तथा वानर-राक्षस-समरारम्भः

The Burning of Lanka and the Outbreak of Battle

तत्रताराधिपस्याभाताराणां च तथैव च ।तयोराभरणासा च बलयोर्द्यामभासयन् ।।।।

tatra tārādhipasyābhā tārāṇāṃ ca tathaiva ca | tayor ābharaṇābhā ca balayor dyām abhāsayan ||

Ở đó, ánh huy hoàng của Chandra—vị chúa tể các vì sao—và của muôn tinh tú, cùng với ánh lấp lánh của trang sức nơi cả hai đạo quân, khiến bầu trời rạng ngời.

tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण/place)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (there)
tārādhipasyaof the lord of stars (moon)
tārādhipasya:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Roottārā-adhipa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (tārāṇām adhipaḥ = lord of stars, i.e., moon)
ābhālight/splendor
ābhā:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootābhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
tārāṇāmof the stars
tārāṇām:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Roottārā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
tathālikewise
tathā:
Adhikaraṇa (अधिकरण/manner)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (thus/so)
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
tayoḥof the two (armies)
tayoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी-विभक्ति (genitive/6th), द्विवचन (dual)
ābharaṇa-āśāsplendor of ornaments
ābharaṇa-āśā:
Karta (कर्ता/subject; coordinated)
TypeNoun
Rootābharaṇa (प्रातिपदिक) + āśā/āsa (प्रातिपदिक; here ‘āśā’ = shine/appearance; पाठभेद ‘आसा’)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (ābharaṇānām āśā/ābhā = splendor of ornaments)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
balayoḥof the two armies
balayoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootbala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, द्विवचन
dyāmthe sky
dyām:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootdiv (द्यौ/दिव् प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
abhāsayanilluminated/made shine
abhāsayan:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√bhās (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद; causative sense possible by context ‘made shine’

There the radiance of the moon and stars and the splendour of their ornaments brightened the sky.

S
sky

FAQs

The verse frames war as something witnessed under a moral cosmos: even amid conflict, actions occur under the same moon and stars. This reinforces accountability—dharma is not suspended by battle.

A night-time battlefield scene: the moon, stars, and the armies’ ornaments create a bright, revealing illumination over the sky and the opposing forces.

Not a single hero’s virtue, but the epic’s virtue of satya-like clarity: events are described as plainly visible, underscoring transparency and consequential action.