औषधिपर्वताहरणम् / The Retrieval of the Herb
Bearing Mountain
भिन्नलाङ्गूलहस्तोरुपादाङ्गुळशिरोधरैः ।स्रवद्भिःक्षतजंगात्रैःप्रस्रवद्भिस्ततस्ततः ।।6.74.8।।पतितैःपर्वताकारैर्वानरैरभिसङ्कुलाम् ।शस्सैश्चपतितैर्दीप्तैर्ददृशातेवसुन्धराम् ।।6.74.9।।
patitaiḥ parvatākārair vānarair abhisaṅkulām | śastraiś ca patitaiḥ dīptair dadṛśāte vasundharām ||
Họ nhìn thấy mặt đất phủ đầy những xác Khỉ to lớn như những ngọn núi, cùng với những vũ khí sáng loáng bị vứt bỏ và rải rác khắp nơi.
Two of them saw the ground covered with Vanaras of mountainlike forms, who had fallen with tails cut off, some with broken thighs, broken legs and fingers, necks severed, letting off blood, discharging urine and glowing weapons lying on the ground.
Dharma includes accountability to suffering: even righteous aims unfold amid devastation, demanding restraint and remembrance of those who fall.
The aftermath/ongoing intensity of battle is shown through the ground covered with fallen warriors and discarded weapons.
Sobriety and reverence—seeing war’s reality without losing moral seriousness.