औषधिपर्वताहरणम् / The Retrieval of the Herb
Bearing Mountain
महौषध्यस्ततस्सर्वास्तस्मिन् पर्वतसत्तमे ।विज्ञायार्थिनमायान्तंततोजग्मुरदर्शनम् ।।6.74.64।।
mahauṣadhyas tataḥ sarvās tasmin parvatasattame | vijñāyārthinam āyāntaṃ tato jagmur adarśanam || 6.74.64 ||
Bấy giờ, trên ngọn núi tối thắng ấy, hết thảy đại dược thảo biết có kẻ cầu tìm đến, liền ẩn mất, chẳng còn hiện ra trước mắt.
Perceiving a seeker coming for them, the herbs all over the wonderful mountain disappeared.
Dharma is tested by obstacles: righteous aims may still face concealment and delay, requiring patience and steadiness rather than despair.
As Hanumān arrives to obtain the herbs, the powerful herbs mysteriously become invisible.
Kṣānti (forbearance) is implicitly demanded—though the scene soon shows how difficult that restraint becomes.