औषधिपर्वताहरणम् / The Retrieval of the Herb
Bearing Mountain
नैवराजनिसुग्रीवेनाङ्गदेनापिराघवे ।आर्यसन्दर्शितस्स्नेहोयथावायुसुतेपरः ।।6.74.20।।
naiva rājani sugrīve nāṅgadeneha rāghave |
ārya sandarśitaḥ sneho yathā vāyusute paraḥ ||6.74.20||
Bạch bậc cao quý, ngài chẳng bày tỏ tình thâm như thế đối với vua Sugrīva, cũng chẳng đối với Aṅgada hay Rāghava; mà lòng ân ái được bậc hiền thánh soi tỏ ấy, ngài dành trọn vẹn cho con của Thần Gió (Hanumān).
"Noble one! You are showing affection to Hanuman but not to King Sugriva, or Angada or even Raghava?"
Dharma balances personal affection with recognition of all who bear responsibility; the verse raises the ethical question of partiality versus due regard.
Vibhīṣaṇa observes that Jāmbavān’s concern centers on Hanumān more than on other leaders, including Rāma.
Vibhīṣaṇa’s fairness and social awareness—he highlights comparative duty and regard within a coalition.