Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

अतिकायवधः

The Slaying of Atikāya

कुण्डलाभ्यांतुयस्यैतद्भतध्भातिशुभेक्ष ।पुनर्वस्वन्तरगतंपूर्णंभिंबमिवैंदवम् ।।।।

kuṇḍalābhyāṃ tu yasyaitad vaktraṃ bhāti śubhekṣa | punarvasv-antaragataṃ pūrṇaṃ bimbam ivaiṇdavam ||

Hỡi người có ánh mắt hiền diệu, dung nhan của chàng rực sáng giữa đôi khuyên tai, như vầng trăng tròn viên mãn an tọa giữa các sao Punarvasu.

कुण्डलाभ्याम्with two earrings
कुण्डलाभ्याम्:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkuṇḍala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, द्विवचन; करण
तुbut/indeed
तु:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात (contrast/emphasis particle)
यस्यwhose
यस्य:
Ṣaṣṭhī-sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; सम्बन्ध (genitive)
एतत्this (face/that)
एतत्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; here as subject of bhāti
भातिshines
भाति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√भा (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
शुभेक्षO auspicious-eyed one
शुभेक्ष:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootśubha + īkṣa (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन, एकवचन; पुंलिङ्ग; बहुव्रीहि (one whose look is auspicious)
पुनर्वस्वन्तरगतम्situated between (the stars) Punarvasu
पुनर्वस्वन्तरगतम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpunarvasu + antara + gata (कृदन्त; √गम्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (of bimbam/aindavam)
पूर्णम्full
पूर्णम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpūrṇa (कृदन्त/प्रातिपदिक; √पॄ)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण
बिम्बम्orb/disk
बिम्बम्:
Upameya (उपमेय)
TypeNoun
Rootbimba (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
इवlike
इव:
Upamā-dyotaka (उपमाद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय
ऐन्दवम्lunar (moon-like)
ऐन्दवम्:
Upamāna (उपमान)
TypeAdjective
Rootaindava (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; चन्द्र-सम्बन्धि विशेषण

"He who shines like the full moon between two Punarvasu stars, his auspicious eyes and countenance shines with both earrings."

K
kuṇḍala (earrings)
P
Punarvasu (asterism)
C
Candra (Moon)

FAQs

The verse reminds that beauty and auspicious imagery can surround even those aligned with unrighteousness; Dharma requires discernment beyond appearances.

A warrior’s face is described as radiant, framed by earrings, using a celestial comparison involving the moon and Punarvasu.

Radiance and auspicious appearance (śrī) are emphasized as descriptive traits, not as proof of moral worth.