अतिकायवधः
The Slaying of Atikāya
कुण्डलाभ्यांतुयस्यैतद्भतध्भातिशुभेक्ष ।पुनर्वस्वन्तरगतंपूर्णंभिंबमिवैंदवम् ।।।।
kuṇḍalābhyāṃ tu yasyaitad vaktraṃ bhāti śubhekṣa | punarvasv-antaragataṃ pūrṇaṃ bimbam ivaiṇdavam ||
Hỡi người có ánh mắt hiền diệu, dung nhan của chàng rực sáng giữa đôi khuyên tai, như vầng trăng tròn viên mãn an tọa giữa các sao Punarvasu.
"He who shines like the full moon between two Punarvasu stars, his auspicious eyes and countenance shines with both earrings."
The verse reminds that beauty and auspicious imagery can surround even those aligned with unrighteousness; Dharma requires discernment beyond appearances.
A warrior’s face is described as radiant, framed by earrings, using a celestial comparison involving the moon and Punarvasu.
Radiance and auspicious appearance (śrī) are emphasized as descriptive traits, not as proof of moral worth.