राक्षसपरिषद्वाक्यम्
Counsel of the Rakshasa Court to Ravana
पितामहनियोगाच्चमुक्तःशम्बरवृत्रहा ।गतस्त्रिविष्टपम्राजन्सर्वदेवनमस्कृतः ।।।।
pitāmaha-niyogāc ca muktaḥ śambara-vṛtrahā |
gatas triviṣṭapaṃ rājan sarva-deva-namaskṛtaḥ ||6.7.25||
Nhờ mệnh lệnh của Pitāmaha (Phạm Thiên), Indra—đấng diệt Śambara và Vṛtra—được giải thoát, trở về cõi Triviṣṭapa (Thiên giới), được hết thảy chư thiên đảnh lễ tôn kính, hỡi Đại vương.
"Liberated by the command of creator Brahma, Indra the destroyer of Sambara and Vrtra entered heaven was adorned and greeted by all Devas."
Dharma is shown as cosmic governance: even Indra’s release occurs through Brahmā’s ordinance, implying that legitimate authority and order (ṛta/dharma) ultimately prevail over coercion.
The counselors complete the anecdote: Indra was eventually freed by Brahmā’s command and returned to heaven—yet they present the episode mainly to exalt Rāvaṇa’s former dominance.
The verse indirectly emphasizes reverence for higher order (Brahmā’s niyoga), contrasting with Rāvaṇa’s tendency to disregard restraint.