HomeRamayanaYuddha KandaSarga 67Shloka 162
Previous Verse
Next Verse

Shloka 162

कुम्भकर्णवधः

The Slaying of Kumbhakarna

स कुम्भकर्णस्यभुजोनिकृत्तःपपातभूमौगिरिसन्निकाशः ।विवेष्टमानोनिजाघनवृक्षान् शैलान्शिलावानरराक्षसांश्च ।।।।

sa kumbhakarṇasya bhujō nikṛttaḥ papāta bhūmau girisannikāśaḥ | viveṣṭamāno nijāghana vṛkṣān śailān śilā vānararākṣasāṃś ca ||

Cánh tay bị chém đứt của Kumbhakarṇa, to lớn như núi, rơi xuống đất. Khi rơi nó xoay tít, đập nát cây cối, đá tảng, khối đá, và nghiền cả chiến binh vānara lẫn rākṣasa.

सःthat
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
कुम्भकर्णस्यof Kumbhakarna
कुम्भकर्णस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकुम्भकर्ण (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (षष्ठी/6), Singular
भुजःarm
भुजः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभुज (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
निकृत्तःsevered
निकृत्तः:
Karta-anvaya (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootनि-कृत् (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular; ‘cut off’
पपातfell
पपात:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Singular; Parasmaipada
भूमौon the ground
भूमौ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Locative (सप्तमी/7), Singular
गिरिसन्निकाशःmountain-like
गिरिसन्निकाशः:
Karta-anvaya (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootगिरि + सन्निकाश (प्रातिपदिकानि)
FormMasculine, Nominative, Singular; तत्पुरुषः ‘gireḥ sannikāśaḥ’ = resembling a mountain; qualifying भुजः
विवेष्टमानःwrithing
विवेष्टमानः:
Karta-anvaya (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि-वेष्ट् (धातु)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative, Singular; ‘writhing/rolling around’
निजघानstruck down/crushed
निजघान:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-हन् (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Singular; Parasmaipada
वृक्षान्trees
वृक्षान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवृक्ष (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (द्वितीया/2), Plural
शैलान्rocks/mountains
शैलान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशैल (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
शिलाboulders
शिला:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशिला (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Plural (द्वितीया/2, बहुवचन)
वानरराक्षसान्Vanaras and Rakshasas
वानरराक्षसान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवानर + राक्षस (प्रातिपदिकानि)
FormMasculine, Accusative, Plural; द्वन्द्वः (copulative) ‘vanarāś ca rākṣasāś ca’
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय-अव्यय)

Kumbhakarna who resembled a mountain, his arm severed turning round and round fell on trees, mountains, Vanaras and Rakshasas crushing them.

K
Kumbhakarṇa
V
Vānaras
R
Rākṣasas
T
Trees

FAQs

Adharma-driven conflict spreads suffering indiscriminately; the verse highlights why dharma traditions treat war as a last resort with grave moral weight.

Kumbhakarṇa’s severed arm whirls down and crushes both sides’ fighters and the terrain.

Implied is the need for compassion and restraint by leaders: even justified war must be waged with awareness of inevitable, wide-reaching harm.