HomeRamayanaYuddha KandaSarga 67Shloka 152
Previous Verse
Next Verse

Shloka 152

कुम्भकर्णवधः

The Slaying of Kumbhakarna

दर्शयेक्ष्वाकुशार्दूलवीर्यंगात्रेषुमेलघु ।ततस्त्वांभक्षयिष्यामिदृष्टपौरुषविक्रमम् ।।।।

darśayekṣvākuśārdūla vīryaṃ gātreṣu me laghu | tatas tvāṃ bhakṣayiṣyāmi dṛṣṭapauruṣavikramam ||

“Hỡi mãnh hổ dòng Ikṣvāku, hãy phô bày dũng lực của ngươi trên thân ta. Khi đã thấy khí phách nam nhi của ngươi, ta sẽ nuốt chửng ngươi.”

darśayeI show
darśaye:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
Formलट् (present), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; परस्मैपदम्
ikṣvāku-śārdūla-vīryamthe prowess of the Ikṣvāku-tiger (Rāma)
ikṣvāku-śārdūla-vīryam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootikṣvāku + śārdūla + vīrya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; समासः (इक्ष्वाकुकुले शार्दूलः इति—'tiger among Ikṣvākus'—तस्य वीर्यम्)
gātreṣuin (your) limbs/body
gātreṣu:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootgātra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन (locative)
memy
me:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (6th), एकवचन (genitive: 'my')
laghuquickly/lightly
laghu:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootlaghu (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (as adverb: quickly/lightly)
tataḥthen
tataḥ:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formक्रम/अनन्तरवाचक-अव्यय (then/thereafter)
tvāmyou
tvām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; द्वितीया (2nd), एकवचन
bhakṣayiṣyāmiI will devour
bhakṣayiṣyāmi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhakṣ (धातु)
Formलृट् (simple future), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; परस्मैपदम्
dṛṣṭa-pauruṣa-vikramamwhose manliness and prowess have been seen
dṛṣṭa-pauruṣa-vikramam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdṛṣṭa + pauruṣa + vikrama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; समासः; 'दृष्टम् पौरुषं विक्रमश्च यस्य' इति (seen manliness and prowess)

"O Tiger of the Ikshvaku clan! Exhibit your manliness, prowess, and valour on me. I will eat you up later."

K
Kumbhakarṇa
R
Rāma
I
Ikṣvāku (dynasty)

FAQs

The verse contrasts dharmic heroism with predatory violence: true kṣātra-dharma is bravery governed by righteousness, while the threat to ‘devour’ signals a transgression into adharma (cruelty and dehumanization).

Kumbhakarṇa provokes Rāma, challenging him to demonstrate valor and threatening to consume him afterward.

Rāma’s lineage-based ideal of righteous kingship is invoked (Ikṣvāku), implying the virtue of principled courage.