कुम्भकर्णप्रस्थानम्
Kumbhakarna’s Departure for Battle
पदातयश्चबहवोमहानादामहाबलाः ।अन्वयूराक्षसाभीमाभीमाक्षाश्शस्त्रपाणयः ।।।।
padātayaś ca bahavo mahānādā mahābalāḥ |
anvayū rākṣasā bhīmā bhīmākṣāḥ śastrapāṇayaḥ ||6.65.37||
Lại có rất nhiều rākṣasa đi bộ theo sau—gầm vang dữ dội, sức mạnh phi thường, đáng sợ, mắt hung tợn, tay cầm binh khí.
Rakshasas of loud voice, great prowess, and fearful with frightening eyes, lifted the many weapons in hand and followed on foot.
The verse emphasizes how collective violence amplifies fear; dharma discourse in the epic often contrasts such terror with disciplined, principled force.
Foot-soldiers of the rākṣasa host move behind Kumbhakarṇa as the army advances.
Martial readiness and intimidation as a battlefield tactic (though not presented as moral excellence).