युद्धकाण्डे एकोनषष्टितमः सर्गः
Rāvaṇa’s Assault on Nīla and Lakṣmaṇa; Hanumān Bears Rāma
सएवमुक्त्वाज्वलनप्रकाशंरथंतुरङ्गोत्तमराजयुक्तम् ।प्रकाशमानंवपुषाज्वलन्तंसमारुरोहामरराजशत्रुः ।।6.59.7।।
sa evam uktvā jvalana-prakāśaṃ rathaṃ turaṅgottama-rāja-yuktam | prakāśamānaṃ vapuṣā jvalantaṃ samārurōhāmara-rāja-śatruḥ || 6.59.7 ||
Nói xong như vậy, Rāvaṇa—kẻ thù của Thiên Đế Indra—liền bước lên cỗ chiến xa rực sáng như lửa, được thắng bởi những tuấn mã hoàng gia thượng hạng, toàn thân xe chói lòa như vàng đang bừng cháy.
Hit on his chest, Hanuman got hurt again and reeled. Seeing Hanuman's power, overcome with fear, the best charioteer Ravana drove quickly towards Neela.
The verse frames power and splendor as morally neutral; Dharma is not established by outward brilliance (a blazing chariot) but by righteous intent and conduct.
After speaking, Rāvaṇa prepares to re-enter combat by mounting his radiant chariot.
Martial readiness and resolve (though not necessarily righteousness) are highlighted through immediate preparation for battle.