युद्धकाण्डे एकोनषष्टितमः सर्गः
Rāvaṇa’s Assault on Nīla and Lakṣmaṇa; Hanumān Bears Rāma
हनूमान् वक्षसिव्यूढेसञ्चचालहतःपुनः ।विह्वलंतुतदादृष्टवाहनूमन्तंमहाबलम् ।।6.59.69।।रथेनातिरथशशीघ्रंनीलंप्रतिसमभ्यगात् ।
hanūmān vakṣasi vyūḍhe sañcacāla hataḥ punaḥ | vihvalaṃ tu tadā dṛṣṭvā hanūmantaṃ mahābalam || 6.59.69 || rathenātirathaḥ śīghraṃ nīlaṃ prati samabhyagāt |
Bị đánh mạnh vào ngực, Hanumān lại bị thương và loạng choạng. Thấy Hanumān đại lực trở nên chao đảo, vị đại xa chiến (Rāvaṇa) liền thúc xe thật nhanh lao thẳng về phía Nīla.
Ravana, the enemy of the king of Devatas, having spoken like that ascended a chariot yoked to the best of horses, shining by virtue of its form (golden) and luminous like fire.
Dharma in war includes steadiness under injury; the verse also foreshadows the adharma of exploiting openings through fear-driven aggression rather than fair engagement.
Hanumān is struck and staggers; Rāvaṇa, unsettled by Hanumān’s might, redirects his attack toward Nīla.
Hanumān’s endurance (kṣānti/śaurya) under harm is implied by his continued presence despite being struck.