युद्धकाण्डे एकोनषष्टितमः सर्गः
Rāvaṇa’s Assault on Nīla and Lakṣmaṇa; Hanumān Bears Rāma
विसंज्ञोमूर्च्छ्रितश्चासीन्नचस्थानंसमालभत् ।विसंज्ञंरावणंदृष्टवासमरेभीमविक्रमम् ।।6.59.117।।ऋषयोवानराश्चैवनेदुर्देवास्सवासवाः ।
visaṃjño mūrcchritaś cāsīn na ca sthānaṃ samālabhat |
visaṃjñaṃ rāvaṇaṃ dṛṣṭvā samare bhīmavikramam ||6.59.117||
ṛṣayo vānarāś caiva nedur devāḥ savāsavāḥ |
Chàng ngã quỵ, bất tỉnh, không còn tự chủ nơi chiến địa. Thấy Rāvaṇa—uy lực kinh hoàng—cũng bất tỉnh giữa trận, các bậc ẩn sĩ, chư Vānara, cùng chư thiên với Indra đồng cất tiếng reo mừng chiến thắng.
Ravana of fierce valour having lost senses and waking up from unconscious state, perturbed, did not know where he was. Seeing this the sages, even Vanaras, the demons as well as Devatas shouted in joy.
Dharma is portrayed as cosmic alignment: when the oppressor is checked, even sages and gods rejoice, signifying restoration of moral order.
Rāvaṇa loses consciousness and becomes disoriented; observers on the dharmic side celebrate his temporary collapse.
Collective moral solidarity—sages, gods, and Vānaras unite in affirming the defeat of adharma.