HomeRamayanaYuddha KandaSarga 59Shloka 102
Previous Verse
Next Verse

Shloka 102

युद्धकाण्डे एकोनषष्टितमः सर्गः

Rāvaṇa’s Assault on Nīla and Lakṣmaṇa; Hanumān Bears Rāma

सबाणजालान्यथतानितानिमोघानिपश्यंस्त्रिदशारिराजः ।विसिस्मियेलक्ष्मणलाघवेनपुनश्चबाणान्निशितान्मुमोच ।।6.59.102।।

sa bāṇajālāny atha tāni tāni moghāni paśyaṃs tridaśārirājaḥ | visismiye lakṣmaṇalāghavena punaś ca bāṇān niśitān mumoca ||6.59.102||

Thấy từng lớp lưới tên của mình đều trở nên vô hiệu, vị vua—kẻ thù của chư Thiên—kinh ngạc trước sự mau lẹ của Lakṣmaṇa, rồi lại buông ra những mũi tên sắc bén.

he
:
कर्ता (agent)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः (कर्तृ), एकवचनम्; सर्वनाम (pronoun)
बाणजालानिnets/streams of arrows
बाणजालानि:
कर्म (object)
TypeNoun
Rootबाण + जाल (प्रातिपदिके; समास)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः (कर्म), बहुवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (बाणानां जालानि)
यथतानिas they truly were / in their real state
यथतानि:
कर्मणि विशेषणम् (adjective of object)
TypeAdjective
Rootयथता (अव्यय/क्रियाविशेषण-प्रातिपदिक) + त (कृदन्त-प्रत्ययः)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, बहुवचनम्; भूतकर्मणि कृदन्तम् (क्त) — ‘यथतं’ = ‘as it was/according to reality’ (used adjectivally)
तानिthose (all of them)
तानि:
कर्म (object; apposition to बाणजालानि)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः (कर्म), बहुवचनम्; सर्वनाम
मोघानिineffective, futile
मोघानि:
कर्मणि विशेषणम् (adjective of object)
TypeAdjective
Rootमोघ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, बहुवचनम्; विशेषणम्
पश्यन्seeing
पश्यन्:
कर्ता (agent; participle qualifying त्रिदशारिराजः)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) → पश्यत् (शतृ-प्रत्ययः)
Formवर्तमानकाले कृदन्तम् (शतृ), पुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; कर्तरि प्रयोगः; ‘seeing’ (concomitant action)
त्रिदशारिराजःthe king who is the enemy of the gods (Rāvaṇa)
त्रिदशारिराजः:
कर्ता (agent)
TypeNoun
Rootत्रिदश + अरि + राजन् (प्रातिपदिके; समास)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः (कर्ता), एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (त्रिदशानाम् अरिः) + तत्पुरुषः (अरिणः राजा)
विसिस्मियेwas astonished / marveled
विसिस्मिये:
क्रिया (main action)
TypeVerb
Rootस्मि (धातु) उपसर्गः वि-; लिट् (परिपूर्ण/परोक्शभूत)
Formलिट्-लकारः (perfect), प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्, आत्मनेपदम्; कर्तरि प्रयोगः
लक्ष्मणलाघवेनby Lakṣmaṇa’s skill/swiftness
लक्ष्मणलाघवेन:
करण (instrument/cause)
TypeNoun
Rootलक्ष्मण + लाघव (प्रातिपदिके; समास)
Formनपुंसकलिङ्गः, तृतीया-विभक्तिः (करण), एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (लक्ष्मणस्य लाघवम्)
पुनःagain
पुनः:
क्रियाविशेषणम् (modifier of action)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्ययम्; क्रियाविशेषणम् (adverb)
and
:
समुच्चय (connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्ययम्; समुच्चयार्थक-निपातः (conjunction)
बाणान्arrows
बाणान्:
कर्म (object)
TypeNoun
Rootबाण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः (कर्म), बहुवचनम्
निशितान्sharp, whetted
निशितान्:
कर्मणि विशेषणम् (adjective of object)
TypeAdjective
Rootनिशित (प्रातिपदिक; ‘sharpened’)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, बहुवचनम्; विशेषणम् (qualifying बाणान्)
मुमोचreleased / let fly
मुमोच:
क्रिया (main action)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलिट्-लकारः (perfect), प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम्; कर्तरि प्रयोगः

Ravana, the enemy of gods seeing all his streams of arrows ineffective, was astonished at Lakshmana's skill, and let go sharp arrows again and again.

R
Rāvaṇa (tridaśārirāja)
L
Lakṣmaṇa
A
arrows

FAQs

Reality (satya) asserts itself: skill and disciplined effort make attacks ineffective; Dharma favors sustained excellence over mere aggression.

Rāvaṇa’s volleys fail against Lakṣmaṇa’s defense; astonished, he nevertheless renews his assault.

Lakṣmaṇa’s lāghava—swift precision and controlled technique.