Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

प्रहस्तनिर्याणम्

Prahasta’s Departure and the Muster of the Rakshasa Host

प्रदानेनतुसीतायाःश्रेयोव्यवसितंमया ।।।।अप्रदानेपुनर्युद्धंदृष्टमेत्तथैवनः ।

pradānena tu sītāyāḥ śreyo vyavasitaṃ mayā | apradāne punar yuddhaṃ dṛṣṭam et tathaiva naḥ || 6.57.14 ||

Về việc trao trả Sītā, thần đã quyết rằng đó là con đường tốt lành hơn. Còn nếu không trao trả, thì chiến tranh—theo điều chúng thần thấy—ắt sẽ xảy đến.

प्रदानेनby giving
प्रदानेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootप्रदान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन (Singular)
तुbut
तु:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्वयार्थक-निपात (but)
सीतायाःof Sita
सीतायाः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन (Singular)
श्रेयःthe better course
श्रेयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootश्रेयस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
व्यवसितम्decided
व्यवसितम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + अव + सि (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन: "decided"
मयाby me
मया:
Kartr-karana (कर्तृ-करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन (Singular)
अप्रदानेin (the case of) not giving
अप्रदाने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअप्रदान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन (Singular): "in case of non-giving"
पुनःthen; again
पुनः:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरावृत्त्यर्थक-अव्यय (adverb): "again/then"
युद्धम्war
युद्धम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (Singular)
दृष्टम्foreseen
दृष्टम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन: "seen/foreseen"
एतत्this
एतत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (Singular)
तथाthus
तथा:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (thus/in that way)
एवindeed
एव:
Avadharana (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (indeed/just)
नःfor us
नः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन (Plural): "for us/among us"

"If Sita is given away it is beneficial and if not given war is foreseen is known to us."

P
Prahasta
R
Rāvaṇa
S
Sītā

FAQs

Restitution is dharmic: returning what was wrongfully taken (Sītā) is the ‘better course’ and prevents wider harm.

Prahasta advises Rāvaṇa that giving Sītā back is best; refusing will lead to war.

Moral clarity and foresight—recognizing the righteous option and its practical consequences.