Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

अकम्पनवधः — The Slaying of Akampana

Hanuman’s rout of the Rakshasa host

तत्पर्वताग्रमाकाशेरक्षोबाणविदारितम् ।विकीर्णंपतितंदृष्टवाहनुमान्क्रोधमूर्छितः ।।6.56.19।।

tat parvatāgram ākāśe rakṣobāṇavidāritam |

vikīrṇaṃ patitaṃ dṛṣṭvā hanumān krodhamūrcchitaḥ ||6.56.19||

Thấy mỏm núi giữa hư không bị mũi tên của Rākṣasa xé nát, vỡ tung rơi xuống tứ tán, Hanumān như bị cơn giận dữ dâng trào làm cho choáng ngợp.

तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणम् पर्वताग्रम्
पर्वताग्रम्mountain-peak
पर्वताग्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपर्वताग्र (प्रातिपदिक: पर्वत + अग्र)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ('peak of a mountain')
आकाशेin the sky
आकाशे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootआकाश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; अधिकरण
रक्षोबाणविदारितम्torn by rākṣasa arrows
रक्षोबाणविदारितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootरक्षोबाणविदारित (प्रातिपदिक: रक्षस् + बाण + विदारित)
Formकृदन्त: क्त (PPP) from √दॄ 'to split' with वि-; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः ('split by rākṣasa-arrows')
विकीर्णम्scattered
विकीर्णम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootवि+कॄ (धातु)
Formकृदन्त: क्त (PPP) from √कॄ/कीर् 'to scatter' with वि-; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् पर्वताग्रम्
पतितम्fallen
पतितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपत् (धातु)
Formकृदन्त: क्त (PPP) from √पत्; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् पर्वताग्रम्
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); धातु: दृश्
हनुमान्Hanumān
हनुमान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहनुमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
क्रोधमूर्छितःovercome by anger
क्रोधमूर्छितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootक्रोधमूर्छित (प्रातिपदिक: क्रोध + मूर्छित)
Formकृदन्त: क्त (PPP) from √मूर्छ्; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः तत्पुरुषः ('fainted/overcome by anger'); विशेषणम् हनुमान्

Hanuman seeing the peak of the mountain broken into pieces by Rakshasa's arrows and fallen was deluded with anger.

H
Hanumān
A
Akampana (implied as the archer)

FAQs

It warns that even noble warriors can be swept by anger; dharma requires strength guided by discernment, not uncontrolled krodha.

Hanumān watches his improvised weapon (the lifted peak) destroyed mid-air and reacts with intense anger.

Powerful emotional intensity—yet implicitly the need for restraint, since anger can cloud judgment even in righteous combat.