Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Yuddha Kanda, Sarga 55, Shloka 17

अकम्पन-प्रेषणम् तथा कपि-राक्षस-रणवर्णनम्

Akampana Dispatched; The Vanara–Rakshasa Battle and Omens

तेषांविवर्धतांशब्दःसंयुगेऽतितरस्विनाम् ।।।।शुश्रुवेसुमहान् कोपादन्योन्यमभिगर्जताम् ।

teṣāṃ vivardhatāṃ śabdaḥ saṃyuge 'ti-tarasvinām |

śuśruve sumahān kopād anyonyam abhigarjatām ||6.55.17||

Trong cuộc giao chiến ấy, khi những chiến sĩ bốc đồng càng thêm dữ dội, vì phẫn nộ mà gầm thét vào nhau, một tiếng ồn mênh mông, cuộn dâng vang lên.

तेषाम्of them
तेषाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), बहुवचन (Plural), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग-प्रयोगानुसार (pronoun)
विवर्धताम्(they) were increasing
विवर्धताम्:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootवृध् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद; प्रथमा-पुरुष (3rd person), बहुवचन; वर्तमानकाले ‘वर्धन्ताम्/विवर्धन्ताम्’ = increasing
शब्दःsound
शब्दः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootशब्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन (Singular)
संयुगेin the battle
संयुगे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootसंयुग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन (Singular)
अतितरस्विनाम्of the very impetuous (warriors)
अतितरस्विनाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootअतितरस्विन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), बहुवचन (Plural); विशेषणम् (qualifying ‘तेषाम्’)
शुश्रुवेwas heard
शुश्रुवे:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), आत्मनेपद; प्रथमा-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
सुमहान्very great
सुमहान्:
कर्ता-विशेषण (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootसु + महत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; विशेषणम् (qualifying ‘शब्दः’)
कोपात्from anger; out of rage
कोपात्:
हेतु/अपादान (Cause/Ablative)
TypeNoun
Rootकोप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/अपादान), एकवचन (Singular)
अन्योन्यम्at one another; mutually
अन्योन्यम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootअन्योन्य (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable adverbial use); परस्परार्थे (mutual sense)
अभिगर्जताम्of those roaring
अभिगर्जताम्:
सम्बन्ध (Genitive relation to ‘तेषाम्’)
TypeVerb
Rootअभि + गर्ज् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद; षष्ठी-बहुवचन-रूपेण (genitive plural used with participial sense) ‘of those who are roaring’; वर्तमानकाले क्रियाविशेषण-सम्बन्ध

A tremendous sound thundered in that war when they fought with exceeding impetuosity with one another and yelled at each other.

B
Battle (saṃyuga)

FAQs

Anger (krodha) multiplies conflict: dharma requires mastery over rage, because fury turns combat into chaos and blinds one to right conduct.

The fighting reaches a pitch where mutual roaring and wrath create an overwhelming battlefield clamor.

The verse primarily depicts the opposite of virtue—krodha and uncontrolled aggression—implicitly praising self-control as the dharmic alternative.