वज्रदंष्ट्रवधः — The Slaying of Vajradaṃṣṭra
Angada’s Duel
कबन्धानिसमुत्पेतुर्भीमाणांभीषणानिवै ।भुजपाणिशिरश्छिन्नकायाश्चभूतले ।।6.54.10।।वानराराक्षसाश्चापिनिपेतुस्तत्रवैरणे ।
kabandhāni samutpetur bhīmāṇāṃ bhīṣaṇāni vai |
bhujapāṇiśiraś-chinnakāyāś ca bhūtale ||6.54.10||
vānarā rākṣasāś cāpi nipetus tatra vai raṇe |
Trên chiến trường đó, những thân xác không đầu đáng sợ trỗi dậy—những cơ thể bị chặt đứt cánh tay, bàn tay và đầu—trong khi cả loài khỉ (Vanara) và quỷ (Rakshasa) đều ngã xuống trong trận chiến.
Vajradamshtra, the mighty Rakshasa became enraged with the destruction of his army and victory of Angada.
The verse underscores the grim cost of adharma-driven war: violence brings shared suffering to all sides, reminding readers of impermanence and the necessity of righteous restraint and purpose.
A graphic description of casualties in the ongoing battle, emphasizing the chaos and horror as fighters fall in large numbers.
No single hero’s virtue is foregrounded; the emphasis is on the collective tragedy of war, indirectly valuing compassion and responsible leadership.