Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Yuddha Kanda, Sarga 53, Shloka 16

युद्धकाण्डे त्रिपञ्चाशः सर्गः — धूम्राक्षवधश्रवणं, वज्रदंष्ट्रप्रेषणं, अङ्गद-राक्षसयुद्धम्

Ravana Dispatches Vajradamshtra; Portents and Angada’s Assault

एतानौत्पातिकान् दृष्टवावज्रदंष्ट्रोमहाबलः ।धैर्यमालम्भ्यतेजस्वीनिर्जगामरणोत्सुकः ।।।।

etān autpātikān dṛṣṭvā vajradaṃṣṭro mahābalaḥ |

dhairyam ālambhya tejasvī nirjagāma raṇotsukaḥ ||

Thấy những điềm lạ dữ ấy, Vajradaṃṣṭra đại lực, rạng ngời oai quang, liền nương nơi dũng khí mà tự giữ vững, rồi bước ra, lòng hăm hở hướng về chiến trận.

एतान्these
एतान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), बहुवचन; सर्वनाम
औत्पातिकान्portentous (omens)
औत्पातिकान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootऔत्पातिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; एतान् इति विशेषणम् (portent-like)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund), 'having seen'
वज्रदंष्ट्रःVajradaṃṣṭra (one with thunderbolt-like fangs)
वज्रदंष्ट्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवज्र (प्रातिपदिक) + दंष्ट्रा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः—वज्रवत् दंष्ट्राः यस्य (he whose fangs are like a thunderbolt)
महाबलःmighty
महाबलः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहा (अव्ययवत्) + बल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः—महद् बलं यस्य (very strong)
धैर्यम्steadfastness, courage
धैर्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootधैर्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन
आलम्ब्यhaving assumed
आलम्ब्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-लम्ब् (धातु)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund), 'having taken hold of/assuming'
तेजस्वीradiant, energetic
तेजस्वी:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootतेजस्विन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृ-विशेषणम्
निर्जगामwent out, sallied forth
निर्जगाम:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनिर्-गम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन
रणोत्सुकःeager for battle
रणोत्सुकः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootरण (प्रातिपदिक) + उत्सुक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः—रणे उत्सुकः (eager for battle)

Then the fierce animals indicated the death of Rakshasas, who were going deluded with war and fell down.

V
Vajradaṃṣṭra
P
Portents (autpātikāni)

FAQs

Courage is not automatically dharmic; Dharma requires right discernment—bravery used in an unjust cause becomes misplaced valor.

Despite ominous signs, Vajradaṃṣṭra gathers courage and goes out from Laṅkā to fight.

Valor (śaurya/dhairya) is highlighted, though the verse invites reflection on whether it is guided by righteous judgment.